"los bienes gravados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموجودات المرهونة
        
    • للموجودات المرهونة
        
    • بالموجودات المرهونة
        
    • الموجودات المضمونة
        
    • موجودات مرهونة
        
    • المرهونة للممتلكات
        
    • الممتلكات المرهونة
        
    • الموجود المرهون
        
    • والموجودات المرهونة
        
    • يحتازون الموجودات
        
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    Por ello en muchos Estados el único recurso de un acreedor cuando se produce un incumplimiento es hacer embargar los bienes gravados y venderlos. UN ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها.
    Una de las ventajas mencionadas, por ejemplo, fue la reducción del costo de supervisar los bienes gravados. UN ومن بين المزايا التي ذكرت، مثلا، انخفاض تكلفة رصد الموجودات المرهونة.
    Además, se señaló que el requisito de notificar al deudor en caso de incumplimiento podía tener desventajas y resultar contraproducente, ya que de este modo tal vez el deudor podría ocultar los bienes gravados. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Deber de mantener los bienes gravados en forma identificable UN واجب إبقاء الموجودات المرهونة على شكل يمكّن من التعرف عليها
    Se dijo que los titulares de una garantía real anterior al cambio deberían mantenerse al corriente de la ubicación del otorgante o de los bienes gravados, sin necesidad de hacerlo a diario. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.
    C. Inclusión de los bienes gravados en la masa de la insolvencia UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    Liberación de los bienes gravados tras la liquidación completa UN تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل
    Se puede lograr el mismo resultado mediante la entrega de los bienes gravados a un tercero. UN ويمكن تحقيق النتيجة ذاتها بتسليم الموجودات المرهونة إلى طرف ثالث.
    Debe ser evidente a un tercero que el otorgante no tiene libre acceso a los bienes gravados. UN فيجب أن يكون واضحا لأي طرف ثالث أن المانح ليست لديه حرية الوصول إلى الموجودات المرهونة.
    En tercer lugar, si debe proceder a la ejecución de la garantía real, el acreedor garantizado preferirá a menudo hacerse con la posesión de los bienes gravados. UN وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة.
    El objetivo consiste en reducir la complejidad y el costo de la constitución de una garantía real, permitiendo a las partes describir los bienes gravados con los términos más simples que quepa emplear. UN والغاية إنما هي الحد من التعقيد ومن تكلفة إنشاء الحق الضماني بالسماح للطرفين بوصف الموجودات المرهونة بأبسط لغة ممكنة.
    Si existe un derecho sobre el producto de los bienes gravados, debería hacerse extensivo al producto del producto. UN وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات.
    En todas estas situaciones, los bienes gravados pueden generar otros bienes para el otorgante sin que se enajenen los primeros. UN وفي كل هذه الحالات، يمكن أن تولّد الموجودات المرهونة ممتلكات أخرى للمانح حتى بدون التصرف في هذه الموجودات.
    Los ejemplos de esos actos incluyen la transferencia de la posesión de los bienes gravados al acreedor garantizado y la inscripción de una notificación en un registro público. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    En segundo lugar, la transferencia de la posesión del bien sólo es viable cuando el otorgante está dispuesto a prescindir de la utilización y el goce continuos de los bienes gravados. UN ثانيا، لا يصلح نقل الحيازة ما لم يكن المانح على استعداد للتخلي عن مواصلة استخدام الموجودات المرهونة والتمتع بها.
    En otros casos, los bienes gravados pueden ya obrar en poder de un tercero en el momento en que se constituya la garantía real. UN وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Algunos Estados van más allá y habilitan a un acreedor garantizado que haya obtenido una sentencia favorable para disponer de los bienes gravados sin tener que seguir la vía oficial del embargo y la venta. UN وتذهب بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتسمح للدائن المضمون الذي حصل على حكم قضائي بأن يتصرف في الموجودات المضمونة دون أن يتعين عليه اللجوء إلى إجراءات الحجز والبيع الرسمية.
    Lo mismo que en el caso relacionado con la oponibilidad a terceros de las garantías reales sobre el producto de la enajenación de bienes gravados hay que hacer una distinción basada en la forma en que se describen los bienes gravados inicialmente. UN ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا.
    Artículo 24: Descripción de los bienes gravados incorporados a un bien inmueble UN المادة 24: وصف الملحقات المرهونة للممتلكات غير المنقولة
    221. Dado que la presente Guía adopta el principio general de que deben protegerse las garantías reales en la medida de lo posible, recomienda que se adopte el segundo enfoque (es decir, la preservación de la garantía real sobre los bienes mezclados en la misma proporción de la masa que tenían los bienes gravados y los bienes no gravados por la garantía). UN 221- وبما أنّ هذا الدليل يأخذ بالمبدأ العام الداعي إلى حماية الحقوق الضمانية بقدر الإمكان، فهو يوصي باعتماد النهج الثاني (أي حفظ الحق الضماني في الممتلكات الممزوجة بنفس نسبة مساهمة الممتلكات المرهونة والممتلكات غير المرهونة بالحق الضماني في الكتلة).
    108. El régimen debería disponer que la parte que esté en posesión de los bienes gravados deberá adoptar medidas razonables para preservar dichos bienes y conservar su valor. UN الأحكام الإلزامية 108- ينبغي أن ينص القانون على أن الطرف الذي يكون بحوزته الموجود المرهون يجب عليه أن يتخذ إجراءات معقولة للمحافظة على الموجود وقيمته.
    162. El grado de especificidad requerido para la identificación de la obligación garantizada y de los bienes gravados varía de un Estado a otro. UN 162- وتختلف من دولة إلى أخرى درجة الدقة المطلوبة في تحديد الالتزام المضمون والموجودات المرهونة.
    En algunos casos el acreedor garantizado tomará él mismo posesión de los bienes gravados por su garantía, pero en muchos otros casos pondrá esos bienes en manos de un tribunal o de un órgano designado por ese tribunal o por alguna otra autoridad competente. UN بيد أنهم في كثير من الحالات لا يحتازون الموجودات. فقد يعمد الدائنون المضمونون مثلا إلى وضع الموجودات في يد محكمة أو في يد موظف تعينه الدولة أو المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus