c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas, y | UN | )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
También se propuso una modificación específica para abordar el problema de los bienes que no tenían herederos. | UN | كما اقتُرِح إدخال تعديل محدد لمعالجة مشكلة الممتلكات التي لا وريث لها. |
A su regreso a sus lugares de origen, todos esos refugiados y todas esas personas desplazadas tienen derecho a que se les devuelvan los bienes de que fueron privados durante el conflicto y a ser indemnizados por los bienes que no pudieren serles devueltos. | UN | فبعد عودة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى بيوتهم اﻷصلية يكون لهم جميعاً الحق في أن تعاد إليهم ممتلكاتهم التي حرموا منها في أثناء النزاع، وفي أن تدفع لها تعويضات عن أي من هذه الممتلكات التي لا يمكن استردادها. |
Tendrán derecho a que se les restituyan los bienes de los que hubieran sido privados en el curso de las hostilidades desde 1991 y a que se les pague una indemnización a cambio de los bienes que no se les puedan restituir. | UN | ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم. |
Las disposiciones de la presente sección se aplicarán sin perjuicio de los procedimientos vigentes del Comité aplicables a los bienes que no se suministran en virtud de la resolución 986 (1995). | UN | ٨٣ - لا تخل أحكام هذا الجزء بتطبيق ما لدى اللجنة من إجراءات بشأن السلع غير الموردة عملا بالقرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
los bienes que no se solicitan en el período de 180 días después de ser declarados sobrantes serán puestos en venta. | UN | وسيجري التخلص عن طريق البيع من الأصول التي لا تقدم بشأنها طلبات في غضون 180 يوما من تاريخ إعلانها كفوائض. |
10. Se entiende por " bienes de carácter civil " todos los bienes que no son objetivos militares tal como éstos se definen en el párrafo 9 del presente artículo. | UN | 10- يراد بتعبير " أعيان مدنية " جميع الأشياء التي ليست أهدافاً عسكرية على النحو المعرف في الفقرة 9 من هذه المادة. |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; y | UN | )ج( وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; y | UN | )ج( يتم التصرف تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة، في أي معدات أو ممتلكات غير لازمة ويكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة؛ |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas, y | UN | )ج( وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة. |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones y que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior, o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; y | UN | (ج) وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة فيتصرف فيها تجاريا في منطقة العمليات وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones y que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior, o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; y | UN | (ج) وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة فيتصرف فيها تجاريا في منطقة العمليات وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
A su regreso a sus lugares de origen, todos esos refugiados y todas esas personas desplazadas tienen derecho a que se les devuelvan los bienes de que fueron privados durante el conflicto y a ser indemnizados por los bienes que no pudieren serles devueltos. | UN | فبعد عودة هؤلاء اللاجئين والمشردين إلى بيوتهم الأصلية يكون لهم جميعاً الحق في أن تعاد إليهم ممتلكاتهم التي حرموا منها في أثناء النزاع، وفي أن تدفع لهم تعويضات عن أي من هذه الممتلكات التي لا يمكن استردادها. |
A su regreso a sus lugares de origen, todos esos refugiados y todas esas personas desplazadas tienen derecho a que se les devuelvan los bienes de los que fueron privados durante el conflicto y a ser indemnizados por los bienes que no pudieren serles devueltos. | UN | فبعد عودة هؤلاء اللاجئين والأشخاص المشردين إلى بيوتهم الأصلية يكون لهم جميعاً الحق في استعادة ممتلكاتهم التي حُرموا منها في أثناء النـزاع، وفي أن تدفع لهم تعويضات عن الممتلكات التي لا يمكن استردادها. |
Se sugiere que el Estado Parte utilice las disposiciones del Convenio No. 169 de la OIT como guía para resolver las cuestiones de distribución de la tierra y que examine, a la luz de la Convención, la cuestión de la indemnización por los bienes que no puedan restituirse. | UN | ويُقترح أن تستعمل الدولة الطرف أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ كمبادئ تهتدي بها لحل المسائل المتعلقة بتوزيع اﻷرض، وأن تنظر، في ضوء تلك الاتفاقية، في مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إرجاعها. |
Todas las personas tendrán derecho a la restitución de los bienes de los que hayan sido despojados mediante actos ilícitos o que se hayan visto obligados a abandonar, y a recibir indemnización por los bienes que no se les puedan restituir. | UN | ٨ - يحق لكافة اﻷشخاص أن يستعيدوا أي ممتلكات سبق حرمانهم منها بناء على أفعال غير مشروعة، أو أي ممتلكات سبق لهم أن تركوها غصبا، وذلك إلى جانب حقهم في التعويض عن أي ممتلكات لا يمكن استعادتها. |
Tendrán derecho a que se les restituyan los bienes de los que hubieran sido privados en el curso de las hostilidades desde 1991 y a que se les pague una indemnización a cambio de los bienes que no se les pueda restituir... " | UN | ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء الأعمال العدائية التي جرت منذ عام 1991، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم ... " . |
A falta de oportunidades en el sector estructurado, el sector no estructurado, surgido de la " economía de los túneles " , constituye una fuente de ingresos importante para muchos habitantes de Gaza y les proporciona los bienes que no pueden pasar por los cruces oficiales de la Franja. | UN | 69 - وفي غياب توفر فرص العمل في القطاع الرسمي، يشكل القطاع غير الرسمي، المستمد من " اقتصاد الأنفاق " ، مصدرا هاما للدخل بالنسبة للكثيرين من سكان غزة ويوفر السلع غير المتاحة عن طريق معابر غزة الرسمية. |
La metodología para la enajenación de activos fue actualizada y ahora el plan de enajenación de activos para las misiones en proceso de liquidación tiene condiciones previas para evitar que los bienes que no estén en buenas condiciones se envíen al Centro Mundial de Servicios o a otras misiones, y se hace hincapié en la vida útil restante y la condición de los bienes. | UN | وتم تحديث منهجية التصرف في الأصول، وأصبحت خطة التصرف في أصول البعثات قيد التصفية تتضمن حاليا شروطا مسبقة لمنع إرسال الأصول التي لا تستوفي المعايير المطلوبة إلى مركز الخدمات العالمي أو إلى بعثات أخرى، مع زيادة التركيز على مدة الصلاحية المتبقية للأصول وحالة الأصول. |
v) Se entiende por " bienes de carácter civil " todos los bienes que no son objetivos militares tal como éstos se definen en el párrafo 9 del presente artículo. | UN | `5` يراد بتعبير " أعيان مدنية " جميع الأشياء التي ليست أهدافاً عسكرية على النحو المعرف في الفقرة 9 من هذه المادة. |
La OSSI recomendó, entre otras cosas, que la oficina en Colombia comenzara un inventario físico de todos los bienes no fungibles y comparara las cantidades encontradas con el inventario preparado para cada proyecto, y que los coordinadores de los proyectos asumieran la responsabilidad de los bienes que no se pudieran encontrar en caso de no poder determinar quiénes eran los funcionarios responsables. | UN | وأوصى مكتب الرقابة بأمور منها أن يشرع مكتب كولومبيا القطري في جرد مادي لكل الأصول غير المستهلكة، وفي مطابقة الكميات الموجودة مع قوائم الجرد التي أُعدت لكل مشروع وأن يُسْأَل منسقو المشاريع عن الأصول المفقودة في حال عدم إمكانية تحديد الموظفين المسؤولين. |
Por bienes de carácter civil se entienden todos los bienes que no sean objetivos militares. | UN | والأعيان المدنية هي جميع الأعيان التي لا تشكل أهدافاً عسكرية. |
Búsquedas de las órdenes de compra de los bienes que no figuran en lista | UN | البحث عن أرقام أذون شراء الموجودات غير المدرجة بالقوائم |
Otro importante inconveniente es que los bienes que no existan o sobre los cuales no tenga derechos el otorgante en el momento en que se haga la prenda no pueden pignorarse. | UN | وأحد العيوب الهامة الأخرى هو أن الموجودات التي لا وجود لها أو التي ليس للمانح حقوق فيها وقت الرهن لا يمكن رهنها. |
Por ejemplo, la recomendación actualizada podría incluir referencias al uso de fuentes no aduaneras para asegurar un mejor registro de los bienes que no entran al territorio aduanero. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتضمن التوصية المستكملة إشارة إلى استخدام مصادر غير جمركية لكي يتسنى بشكل أفضل رصد السلع التي لا تدخل المنطقة الجمركية. |
Tendrán derecho a que se les restituyan todos los bienes de los que fueran despojados en el curso de la limpieza étnica y a que se les indemnice por todos los bienes que no se les puedan restituir. | UN | ويكون لهم الحق في استرداد أي ممتلكات جُردوا منها في خلال التطهير اﻹثني وفي أن يتم تعويضهم عن أي ممتلكات يتعذر ردها إليهم. |