los bloques políticos difieren sobre la legislación requerida, composición y mandato. | UN | وثمة خلاف بين الكتل السياسية على القانون اللازم لإنشاء المجلس، وعلى تشكيله وولايته. |
Sus deliberaciones se centraron en la necesidad de que los bloques políticos resuelvan sus diferencias mediante el diálogo directo, de acuerdo con la Constitución. | UN | وركزت محادثاته على ضرورة قيام الكتل السياسية بحل خلافاتها من خلال الحوار المباشر وفقا للدستور. |
Las detenciones provocaron fuertes reacciones de los bloques políticos. | UN | وأثارت عملية الاعتقال ردود فعل قوية من الكتل السياسية. |
Por otro lado, el Consejo de Representantes ha estado paralizado a causa de múltiples boicots por parte de la mayoría de los bloques políticos. | UN | غير أن مجلس النواب ظل مشلولا بسبب مقاطعة معظم الكتل السياسية لأعماله مرات متكررة. |
El Grupo invitó al equipo conjunto de mediación a que convocase a la mayor brevedad una reunión de los líderes de los bloques políticos de Madagascar con miras a solucionar por consenso las cuestiones pendientes. | UN | ودعا فريقُ الاتصال الدولي المعني بمدغشقر فريقَ الوساطة المشترك إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية الملغاشية في أقرب وقت ممكن لتسوية المسائل العالقة تسوية توافقية. |
Está previsto que los bloques políticos mantengan nuevas consultas con el fin de celebrar una conferencia nacional. | UN | ويتوقع إجراء مزيد من المشاورات بين الكتل السياسية بهدف عقد مؤتمر وطني. |
Las negociaciones habían tenido en cuenta exigencias contrapuestas de los bloques políticos para la formación de un Gobierno inclusivo basado en el consenso. | UN | وعملت المفاوضات على تلبية المطالب المتباينة التي صدرت عن مختلف الكتل السياسية لتشكيل حكومة شاملة للجميع وقائمة على توافق الآراء. |
En el campo político, el nuevo orden internacional que se viene gestando recoge la desaparición de los bloques políticos y militares, el desvanecimiento de las fronteras ideológicas y la profundización del desarme. La cooperación sustituye a la confrontación. | UN | وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة. |
Persistió la inestabilidad en los bloques políticos del Parlamento y la tasa de ausentismo ha sido causa frecuente del aplazamiento de las sesiones. | UN | 5 - وبقيت الكتل السياسية في البرلمان متقلبة وتسبب معدل التغيب المتكرر في تأجيل الدورات. |
La UNAMI, además, acogió reuniones con los dirigentes de los bloques políticos en el Consejo de Representantes sobre los mismos temas, los procedimientos de recuento de votos y la fórmula de asignación de escaños. | UN | وقامت البعثة كذلك باستضافة جلسة إعلامية مع قادة الكتل السياسية في مجلس النواب بشأن تلك المسائل، إضافة إلى إجراءات فرز الأصوات والصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد. |
Tras la aprobación de esa ley, exhorto a todos los bloques políticos y a sus dirigentes a que den muestra de sentido político durante la campaña electoral y participen en ella con un espíritu de unidad nacional. | UN | ومع صدور قانون الانتخابات فإنني أهيب الآن بجميع الكتل السياسية وقادتها أن يظهروا الحنكة السياسية الحقيقية خلال الحملة الانتخابية، وأن يشاركوا بروح الوحدة الوطنية. |
El Consejo de Seguridad hace suyo el llamamiento dirigido por el Secretario General a todos los bloques políticos y a sus dirigentes en el Iraq para que demuestren su auténtica habilidad política durante la campaña electoral y participen en ella en un espíritu de unidad nacional. | UN | ويؤيد مجلس الأمن النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل حنكتهم السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
los bloques políticos están trabajando para establecer lo antes posible un Gobierno fuerte y efectivo, basado en la Constitución y el derecho, que represente a todos los integrantes de la sociedad iraquí. | UN | إن الجهود التي تبذلها الكتل السياسية مستمرة لتشكيل الحكومة بأسرع وقت ممكن، حكومة قوية وفاعلة تستند على الدستور والقانون وتمثل خيارا لجميع مكونات الشعب العراقي. |
Se prevé que continuarán las deliberaciones de los dirigentes de los bloques políticos iraquíes sobre el programa del Gobierno, la composición del Consejo de Ministros y la reforma de las instituciones estatales. | UN | ويُتوقع أن تتواصل المناقشات فيما بين زعماء الكتل السياسية العراقية بشأن برنامج الحكومة، وتشكيلة مجلس الوزراء، وإصلاح مؤسسات الدولة. |
Fue presentado como un " Gobierno de asociación nacional " integrado por los bloques políticos principales del país. | UN | وحظيت الحكومة بالإشادة باعتبارها " حكومة شراكة وطنية " تتألف من الكتل السياسية الرئيسية في البلد. |
los bloques políticos principales habían acordado en principio que presentarían " candidatos independientes " para los ministerios competentes en asuntos de seguridad. | UN | وقد اتفقت الكتل السياسية الرئيسية من حيث المبدأ على تسمية " مرشحين مستقلين " للوزارات الأمنية. |
Se reunió con el Presidente Talabani, el Primer Ministro Al-Maliki, el Presidente del Parlamento, Al-Nujaifi, el Viceprimer Ministro, el Ministro de Relaciones Exteriores Zebari y otros ministros del Gobierno y dirigentes de los bloques políticos. | UN | والتقى بالرئيس العراقي جلال طالباني، ورئيس الوزراء نوري المالكي، ورئيس مجلس النواب النجيفي، ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية زيباري، ووزراء آخرين في الحكومة، وقادة الكتل السياسية. |
El Consejo hace suyo el llamamiento del Secretario General a todos los bloques políticos y a sus dirigentes en el Iraq para que demuestren su auténtica habilidad política durante la campaña electoral y participen en ella en un espíritu de unidad nacional. | UN | ويؤيد المجلس النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل الحنكة السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
De conformidad con las decisiones adoptadas en la segunda reunión del Grupo internacional de contacto sobre Madagascar, los líderes de los bloques políticos malgaches se reunieron del 5 al 9 de agosto de 2009 en Maputo. | UN | 4 - وعملا بقرار الاجتماع الثاني لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر، اجتمع زعماء الحركات السياسية الملغاشية في مابوتو في الفترة من 5 إلى 9 آب/أغسطس 2009. |
Después de que se celebraran consultas entre el equipo conjunto de mediación y las partes malgaches interesadas, se acordó organizar en noviembre de 2009 en Addis Abeba una reunión de los líderes de los bloques políticos. | UN | 7 - وإثر مشاورات جرت بين فريق الوساطة المشترك والأطراف الملغاشية المعنية، اتُّفِق على عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية في أديس أبابا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Si respondieran positivamente, la Comisión, en colaboración con el jefe del equipo de mediación de la SADC, se propone convocar una última reunión de los líderes de los bloques políticos para armonizar las posturas de unos y otros, solucionar cualquier cuestión pendiente y, de ese modo, abrir paso a la aplicación efectiva de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | وفي حالة الرد بالإيجاب، ستقوم المفوضية بالتعاون مع رئيس فريق الوساطة التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالدعوة إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية من أجل تنسيق مواقفهم، وتسوية جميع المسائل العالقة الأخرى ومن ثم تمهيد الطريق نحو التنفيذ الفعال لاتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |