los boletines de prensa constituyen la única fuente de noticias escritas de acceso inmediato sobre las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل النشرات الصحفية مصدر اﻷنباء المكتوبة الوحيد المتاح فورا عما يدور في اجتماعات اﻷمم المتحدة من مداولات. |
los boletines de prensa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) contienen secciones especiales cada vez que se necesita poner de relieve determinada información de actualidad. | UN | أمــا النشرات الصحفية الصادرة عن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فتتخذ أشكالا خاصة عندما تدعو الحاجة إلى توجيه الانتباه إلى معلومات ينبغي الاطلاع عليها في حينه. |
los boletines de prensa se pusieron a disposición de los medios de comunicación, se distribuyeron por medios electrónicos a los Centros y Servicios de Información de las Naciones Unidas y se insertaron en la página de presentación de las Naciones Unidas en la World Wide Web. | UN | وقد أتيحت النشرات الصحفية لوسائط اﻹعلام ووزعت إلكترونيا على مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام كما نشرت في موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت العالمية. |
los boletines de prensa serían detallados y se publicarían en el mismo día. | UN | وستكون البيانات الصحفية شاملة وستصدر في نفس اليوم. |
Algunos volvieron a referirse a la cuestión de que los boletines de prensa del Departamento se publicaran en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وعاد عدد من المتكلمين إلى تناول مسألة عمل الإدارة على إتاحة البيانات الصحفية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Su delegación acoge con beneplácito la disponibilidad de noticias en español, pero exhorta a que los boletines de prensa diarios se publiquen también en los seis idiomas oficiales a fin de que puedan llegar a un público más amplio. | UN | ويرحب وفد بلدها بالمعلومات الإخبارية باللغة الإسبانية، بيد أنه يطالب أيضا بإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية الست ليتسنى وصولها إلى جماهير أوسع نطاقا. |
Durante el período que se examina, los boletines de prensa sobre el proceso del cambio climático se tradujeron habitualmente al español y se publicaron en el sitio web. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير ترجمت بانتظام النشرات الصحفية المتعلقة بعملية تغير المناخ إلى اللغة الإسبانية ووضعت في الموقع الإلكتروني. |
También hubo un aumento significativo en el acceso a los boletines de prensa en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | 31 - وحدثت أيضا زيادة كبيرة في إمكانية الحصول على النشرات الصحفية من موقع الأمم المتحدة الشبكي. |
Durante el intercambio de opiniones, los participantes analizaron cuestiones relacionadas con la oportunidad de la publicación y el alcance de los boletines de prensa y sus efectos y consecuencias para las misiones en los países. | UN | وناقش المشاركون خلال تبادل الآراء قضايا تتعلق بتوقيت النشرات الصحفية ومدى وصولها إلى الجمهور وما لها من آثار وعواقب على البعثات القطرية. |
Sin embargo, se necesitan más recursos, y se debe elaborar y aplicar una nueva estrategia a fin de lograr la plena paridad lingüística, como el envío de los boletines de prensa diarios en todos los idiomas oficiales. | UN | إلا أنه يلزم توفير المزيد من الموارد، ووضع وتنفيذ استراتيجية جديدة لتحقيق المساواة التامة بين اللغات، بما في ذلك تقديم النشرات الصحفية اليومية باللغات الرسمية جميعها. |
los boletines de prensa contenían mensajes de gran atractivo intersectorial, por lo que muchos de ellos fueron reproducidos por medios de comunicación y canales de difusión de carácter más amplio. | UN | وتضمنت النشرات الصحفية رسائل من شأنها أن تجتذب إلى حد كبير العديد من القطاعات، ونتيجة لذلك، التُقطت عدة نشرات من قبل مقدمي خدمات الإعلام وقنوات التوزيع على نطاق أوسع. |
Estos se siguen publicando en sólo dos idiomas, aunque el Departamento ha recibido el mandato de elaborar una estrategia para publicar los boletines de prensa diarios en los seis idiomas oficiales. | UN | فتلك النشرات لا تزال تصدر بلغتين فقط مع أن الإدارة مكلفة بوضع استراتيجية لإصدار النشرات الصحفية اليومية بجميع اللغات الرسمية الست. |
Como resultado de ello, ya no se elaborarían los boletines de prensa diarios, que el Departamento de Información Pública había publicado hasta esa fecha y que constituían para los Estados Miembros y la sociedad civil un registro oficioso de las actuaciones del Comité. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد ممكنا إنتاج النشرات الصحفية اليومية التي كانت تنشرها الإدارة حتى ذلك الوقت وتشكل محضرا غير رسمي لأعمال اللجنة معدا لفائدة الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
los boletines de prensa y materiales afines que se transmitieron por vía electrónica a los centros de información y a otras oficinas de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo también tuvieron una buena acogida entre el personal de los centros de información y los medios de difusión locales por los antecedentes que ofrecen y la amplia información que contienen sobre las actividades de las Naciones Unidas. | UN | كما رأى موظفو مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ووسائط اﻹعلام المحلية قيمة في النشرات الصحفية والمواد ذات الصلة التي تنقل الكترونيا إلى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وإلى عدد آخر من مكاتب اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي نظرا للمعلومات اﻷساسية التي تتضمنها ولتغطيتها الشاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Una delegación dijo que en los boletines de prensa debería tratarse el aspecto intergubernamental de la labor de la Organización. | UN | 39 - وقال أحد الوفود إن البيانات الصحفية ينبغي أن تبرز الجانب الحكومي - الدولي من أعمال المنظمة. |
Dijo que los boletines de prensa estaban escritos a veces en un lenguaje oficial árido y aconsejó al Departamento que prestara más atención al lenguaje y al estilo de presentación de los materiales dirigidos a los medios de comunicación. | UN | وعلق على البيانات الصحفية التي تصدرها الإدارة بأنها تصاغ أحيانا بلغة رسمية جافة، ونصح الإدارة بزيادة الاهتمام باللغة والأسلوب في عرض المواد على وسائط الإعلام. |
Una oradora, que representaba a un grupo numeroso, acogió con beneplácito el proyecto piloto en curso del Departamento de emitir en español los boletines de prensa del período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | ورحبت متكلمة واحدة، كانت تمثل مجموعة كبيرة، بالمبادرة الرائدة التي تنفذها الإدارة لترجمة البيانات الصحفية إلى اللغة الإسبانية من أجل دورة لجنة السكان والتنمية الجارية حالياً. |
Otra solución que sugirió fue la de modificar los criterios de edición, la extensión y la frecuencia de los boletines de prensa para dar cabida a nuevos equipos que redactaran boletines de prensa en los otros idiomas oficiales. | UN | وبدلا من ذلك، اقترح تعديل المعايير التحريرية، وطول البيانات الصحفية ومدى تكرارها لإفساح المجال أمام فرق جديدة لكتابة البيانات الصحفية باللغات الرسمية الأخرى. |
Otro orador, señalando que a veces los boletines de prensa eran demasiado largos y contenían excesiva información de antecedentes, afirmó que modificar su estructura permitiría publicarlos en otros idiomas. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن البيانات الصحفية طويلة للغاية في بعض الأحيان وتحتوي على معلومات أساسية مستفيضة، ومن شأن تعديل هيكلها أن يمكن من إصدارها بلغات أخرى. |
No obstante, es necesario seguir mejorando el contenido multilingüe del sitio web de la Organización y se debe aplicar una estrategia para la publicación de los boletines de prensa diarios en todos los idiomas oficiales. | UN | وقالت إنه تلزم مع ذلك، مواصلة تحسين المحتوى المتعدد اللغات للموقع الشبكي للمنظمة، وتنفيذ استراتيجية لإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية. |
Asimismo, tanto los boletines de prensa diarios como las sitios web de la Organización deben publicarse en los seis idiomas oficiales, conforme con las resoluciones relativas de la Asamblea General, sin que ello implique costo adicional. | UN | وينبغي أيضا إتاحة إمكانية الاطلاع باللغات الرسمية الست على المواد اليومية للنشرات الصحفية للمنظمة وموقعها الشبكي دون تكبد تكاليف إضافية، وذلك عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |