"los bolivianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البوليفيين
        
    • للبوليفيين
        
    • البوليفيون
        
    • سكان بوليفيا
        
    • الشعب البوليفي
        
    Y aceptamos que la responsabilidad principal es de los bolivianos. UN ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية عن هذه الخطة تقع على عاتق البوليفيين أنفسهم.
    Es así que la mayor parte de la población se encuentra en los departamentos de La Paz, Cochabamba y Santa Cruz, donde habita el 68% de los bolivianos. UN وهكذا، تركز معظم السكان في محافظات لاباس وكوتشابانبا وسانتا كروث، حيث يعيش ٨٦ في المائة من البوليفيين.
    :: Meta 2: El 100% de las bolivianas y los bolivianos cuentan con servicios de comunicación telefónica e internet. UN :: الهدف الثاني: توفير خدمات الهاتف والانترنت لـ 100 في المائة من البوليفيين نساءً ورجالاً.
    Pero el gobierno no convenció a los bolivianos de que el agua es una mercancía como las demás. Open Subtitles وشركاتها من الطيران والمترو والهاتف. لكن الحكومة فشلت لإقناع البوليفيين بأن الماء مثل أي سلعة أخرى.
    378. El Plan Estratégico de la Salud (PES) del actual Gobierno nacional, se constituye en el pilar fundamental de la nueva calidad de vida para los bolivianos. UN 378- تشكل الخطة الاستراتيجية للصحة التي وضعتها الحكومة الركن الأساسي لتحقيق نوعية حياة جديدة للبوليفيين.
    ¿Por qué pensó que los bolivianos serían receptivos a sus ideas? Open Subtitles مالذي يجعلك تعتقد أن البوليفيين سيتقبلون أفكارك؟
    Estamos en una encrucijada y los bolivianos deben elegir. Open Subtitles نحن في مفترق طرق وعلى البوليفيين أن يختاروا
    7. El artículo 60 de la Constitución, con referencia expresa a la igualdad jurídica de todos los bolivianos, señala: UN ٧- باﻹشارة الصريحة إلى المساواة بين جميع البوليفيين أمام القانون، تنص المادة ٦ من الدستور على ما يلي:
    12. La igualdad jurídica de todos los bolivianos se encuentra reconocida expresamente por el artículo 80 de la Constitución política del Estado. UN ٢١- تعترف المادة ٦ من الدستور اعترافاً صريحاً بالمساواة القانونية بين البوليفيين جميعهم.
    Estos hechos son una verdadera vergüenza nacional, y por el honor de los bolivianos, por el honor de Bolivia, no deben volver a repetirse y para ello los criminales deben recibir el castigo que se merecen. UN إن هذه اﻷحداث تمثل عاراً وطنيا حقيقيا لا يجب أن يتكرر أبداً حرصا على شرف البوليفيين وصونا لشرف بوليفيا؛ ومن هنا فإنه يتعين أن يلقى المجرمون عقوبتهم التي يستحقونها.
    96. La igualdad jurídica de todos los bolivianos se encuentra reconocida expresamente por el artículo 6 de la Constitución Política del Estado, que dice: UN ٦٩- وتعترف المادة ٦ من الدستور صراحة بالمساواة القانونية بين كل البوليفيين:
    La privatización de los servicios básicos y las imposiciones del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional no han sido soluciones para la mayoría de los bolivianos y las bolivianas. UN إن خصخصة الخدمات الأساسية والسياسات التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لم تحل أي شيء بالنسبة لغالبية البوليفيين.
    Acaban de informarnos de manera muy sabia de que las fuerzas sociales van levantando sus movimientos, sus movilizaciones, buscando paz y también pidiendo a esos grupos que aprueben nuevas normas que permitan buscar la igualdad de los bolivianos y las bolivianas. UN وقد أبلغنا للتو بأن الحركات الاجتماعية تعبئ نفسها بحكمة وتسعى إلى السلام، وتطالب بمعايير جديدة لضمان المساواة لجميع البوليفيين.
    Este proyecto de ley promueve, la dignidad, la igualdad, el respeto, la armonía, la inclusión, la equidad social y de género, el bienestar común y la solidaridad de los bolivianos. UN ويتوخى هذا النص تعزيز الكرامة والمساواة واحترام الحقوق والوئام والاندماج والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ورفاه الجميع والتضامن بين البوليفيين.
    El objetivo es promover la dignidad, la igualdad, el respeto, la armonía, la inclusión, la equidad social y de género, el bienestar común y la solidaridad de los bolivianos. UN ويهدف هذا النص إلى تعزيز الكرامة والمساواة واحترام الحقوق والوئام والاندماج والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الرجل والمرأة ورفاه الجميع والتضامن بين البوليفيين.
    Alemania sabe que el asunto es de particular importancia para Bolivia y que la masticación de hoja de coca se considera allí parte de la identidad cultural de la población indígena, es decir la mayoría de los bolivianos. UN وتعلم ألمانيا أن المسألة تحظى بأهمية خاصة لدى بوليفيا وأن مضغ أوراق الكوكا ينظر إليه هناك على أنه جزء من الهوية الثقافية للسكان الأصليين، أي غالبية البوليفيين جميعا.
    Se refleja el rol del Estado de representar a los bolivianos como el principal actor administrador de los recursos estratégicos a través del fortalecimiento de sus empresas estatales estratégicas. UN في هذا الصدد، يتجسد دور الدولة في تمثيل البوليفيين بوصفها الفاعل الرئيسي في إدارة الموارد الاستراتيجية، بتعزيز مؤسسات الدولة الاستراتيجية.
    El capítulo primero del título noveno dispone: " Son electores todos los bolivianos mayores de 18 años de edad, cualquiera sea su grado de instrucción y ocupación, sin más requisito que su inscripción obligatoria en el Registro Electoral. UN وينص الفصل اﻷول من الباب ٩ على اﻵتي: " جميع البوليفيين الذين يبلغون ثمانية عشر عاما من العمر ناخبون، بغض النظر عن درجة تعليمهم أو مهنتهم، وليس هناك شرط آخر سوى القيد اﻹجباري في السجل الانتخابي.
    - Equidad de género y generacional, porque los bolivianos y bolivianas de todas las edades tienen derecho a una atención de calidad; UN - الإنصاف بين الجنسين وبين الأجيال، حيث إن للبوليفيين والبوليفييات من جميع الفئات العمرية الحق في رعاية جيدة؛
    El compromiso de luchar contra la pobreza debe hacerse bajo el principio de la responsabilidad compartida, igual que en la lucha contra el narcotráfico, donde los bolivianos hemos alcanzado resultados espectaculares, internacionalmente reconocidos. UN وينبغي أن يكون الالتزام بمكافحة الفقر في إطار مبدأ اقتسام المسؤولية، كالالتزام بمكافحة الاتجار في المخدرات، ذلك المجال الذي حقق فيه البوليفيون نتائج رائعة معترف بها دوليا.
    El estudio concluyó que el 65,9% de los bolivianos eran indígenas. UN وخلصت الدراسة إلى أن الشعوب الأصلية تشكل نسبة 65.9 في المائة من سكان بوليفيا.
    En mi país hemos iniciado esta guerra a través de duras batallas, que han implicado el desarrollo de una revolución silenciosa y en democracia, destinada a mejorar la calidad de vida de los bolivianos. UN لقد خضنا في بلدي بعض أقصى المعارك في بداية هذه الحرب وكانت ثورة ديمقراطية هادئة لتحسين نوعية حياة الشعب البوليفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus