Dijo que durante esos enfrentamientos, se habían producido varias bajas de civiles, principalmente de resultas de los bombardeos indiscriminados contra esas poblaciones. | UN | وذكر أن المعارك أسفرت عن وقــوع عدة خسائر في أرواح المدنيين، وذلك أساسا بسبب القصف العشوائي للقرى. |
El tribunal estudió la legitimidad de utilizar los bombardeos indiscriminados como método de hacer la guerra. | UN | ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب. |
Exhortó a las partes a que pusieran fin a los bombardeos indiscriminados de zonas densamente pobladas. | UN | ودعت جميع الأطراف إلى وقف القصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان. |
Muchas mujeres comunicaron la desesperación que les provoca estar atrapadas adentro de sus casas debido a la inseguridad y al temor de lesionarse como consecuencia de los bombardeos indiscriminados. | UN | وتحدث العديد من النساء عن يأسهن من بقائهن حبيسات منازلهن بسبب انعدام الأمن والخوف من الإصابة من جراء القصف العشوائي. |
Los ataques aéreos y bombardeos indiscriminados de fuerzas gubernamentales provocaron muertes, lesiones y desplazamiento de civiles a gran escala, mientras que los grupos armados de la oposición también continuaron los bombardeos indiscriminados y el uso de coches bomba en zonas pobladas por civiles. | UN | وأسفرت الغارات الجوية العشوائية والقصف العشوائي من جانب القوات الحكومية عن حدوث وفيات وإصابات وتشريد المدنيين بأعداد كبيرة، بينما واصلت جماعات المعارضة المسلحة أيضا القصف العشوائي واستخدام السيارات المفخخة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان. |
Según se ha informado, los bombardeos indiscriminados causaron muertos y heridos entre la población civil, incluso de niños. | UN | وأُفيد بأن القصف العشوائي أدى إلى مقتل وإصابة عدد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
La mayoría de las víctimas pereció durante los bombardeos indiscriminados de mortero contra conocidos lugares seguros y refugios de civiles, como por ejemplo el complejo habitacional Greystone, anexo residencial de la Embajada de los Estados Unidos en Monrovia. | UN | وقد هلك معظم الضحايا أثناء القصف العشوائي بمدافع الهاون لأماكن ومآوى مدينة آمنة ومعروفة، بما في ذلك مجموع غريستون، وهو ملحق سكني تابع لسفارة الولايات المتحدة في مونروفيا. |
los bombardeos indiscriminados, las bajas civiles, las torturas, los abusos de los derechos humanos, los comentarios racistas y la discriminación sólo han servido para hacer más difícil la tarea de derrotar al terrorismo. | UN | وما القصف العشوائي بالقنابل والإصابات بين المدنيين والتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان والقدْح العنصري والتمييز إلا أعمال تضيف إلى صعوبة تحدي إلحاق الهزيمة بالإرهاب. |
Hay muchos niños entre las víctimas de los bombardeos indiscriminados con morteros en zonas residenciales o de los atentados con bombas, que a menudo consisten en ataques suicidas con coches bomba de efectos devastadores. | UN | ويشكل الأطفال العديد من ضحايا القصف العشوائي بقذائف الهاون للأحياء السكنية أو الهجمات بالقنابل التي كثيرا ما تكون في شكل عمليات انتحارية مدمرة باستخدام سيارات مفخخة. |
Los riesgos a que se enfrentan los niños de Mogadishu como consecuencia de los bombardeos indiscriminados, los ataques con morteros y los tiroteos aumentaron en los primeros meses de 2008. | UN | وقد زاد القصف العشوائي وشن هجمات بقذائف الهاون وإطلاق النار خلال الأشهر الأولى من عام 2008 من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال في مقديشو. |
los bombardeos indiscriminados y ataques con armas de fuego en zonas urbanas y los atentados suicidas y con explosivos improvisados por parte del grupo insurgente Al-Shabaab son las causas principales. | UN | وتعود تلك الخسائر أساساً إلى القصف العشوائي وإطلاق النار دون تمييز في المناطق الحضرية والهجمات الانتحارية والهجمات التي تستخدم فيها المتفجرات المرتجلة من قبل جماعة الشباب المتمرّدة. |
Condena enérgicamente los recientes atentados de Noruega y Namibia y los bombardeos indiscriminados contra la población civil de Libia por fuerzas militares, entre ellas las de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). | UN | وأوضح أنه يدين بشدة الهجمات الأخيرة التي وقعت في النرويج وناميبيا، وكذلك عمليات القصف العشوائي للسكان المدنيين في ليبيا على أيدي قوات عسكرية منها قوات حلف شمال الأطلسي. |
111. La mayoría de las muertes de civiles resultan de los bombardeos indiscriminados o desproporcionados. | UN | 111- إن معظم وفيات المدنيين ناجمة عن القصف العشوائي أو غير المتناسب. |
En tercer lugar, los problemas de seguridad siguen viéndose agravados por los ataques de grupos rebeldes contra las fuerzas del Gobierno y por los bombardeos indiscriminados de las Fuerzas Armadas Sudanesas en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وفي المستوى الثالث، يظل الوضع الأمني في تدهور مستمر بسبب الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على القوات الحكومية، وبسبب عمليات القصف العشوائي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية على المناطق الخاضعة لسيطرة الثوار. |
En el Iraq, en una primera fase, la infraestructura de servicios públicos fue destruida por los bombardeos indiscriminados de las fuerzas aliadas y, en una segunda fase, tras la imposición de las sanciones, se han venido abajo todos los medios de apoyo a las instituciones civiles de servicios de atención médica, depuración de agua, transporte, suministro de combustible y alimentos y apoyo industrial. | UN | وقال إنه في البداية دمرت البنية اﻷساسية للخدمات العامة في العراق من جراء القصف العشوائي الذي قامت به قوات التحالف، وبعد ذلك، أدى فرض الجزاءات الى انهيار جميع الوسائل الداعمة للمؤسسات المدنية التي توفر الخدمات من قبيل الرعاية الصحية وتنقية المياه والنقل والوقود واﻹمدادات الغذائية والدعم الصناعي. |
Según se informa, los bombardeos indiscriminados por parte de la UNITA dejaron un saldo, el 16 de diciembre, de por lo menos 25 civiles muertos y unos 100 heridos en una estación ferroviaria de Kunje, provincia de Bié. | UN | وأفادت يونيتا أن القصف العشوائي تسبب في مصرع ما لا يقل عن ٢٥ مدنيا وإصابة ما يقرب من أربعة أمثال هذا الرقم في محطة قطار في كونجي، بمقاطعة بييه، يوم ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
121. En ciudades de la provincia de Idlib, donde sigue habiendo civiles, como Taftanaz, Salqin y Jisr-Ash-Shughur, los bombardeos indiscriminados lanzados por las fuerzas gubernamentales causaron bajas civiles excesivas. | UN | 121- وفي بلدات إدلب التي بقي فيها مدنيون، مثل تفتناز وسلقين وجسر الشغور، تسبب القصف العشوائي الذي قامت به القوات الحكومية في وقوع إصابات شديدة في صفوف المدنيين. |
El entorno en que el equipo de avanzada conjunto de la OPAQ y las Naciones Unidas llevará a cabo su labor es peligroso e inestable, en particular en zonas urbanas como Damasco, Homs y Aleppo. Los ataques aéreos, los ataques con artillería pesada y granadas de mortero y los bombardeos indiscriminados de zonas civiles son cada vez más frecuentes, y los frentes de batalla cambian con rapidez. | UN | وتتسم البيئة التي سيعمل فيها الفريق المتقدم المشترك بالخطورة وعدم الاستقرار، لا سيما في المناطق الحضرية مثل دمشق وحمص وحلب، فضربات المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون، والغارات الجوية، ووابل القصف العشوائي في المناطق المدنية، أمر شائع هناك، وخطوط المعارك تتغير بسرعة. |
A finales de julio, el Primer Ministro del Gobierno Federal de Transición habló con funcionarios de la AMISOM sobre los “bombardeos indiscriminados” en barrios civiles[187]. | UN | وفي أواخر تموز/يوليه، ناقش رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية مع مسؤولي بعثة الاتحاد الأفريقي مسألة ”القصف العشوائي“ على الأحياء المدنية([187]). |
c) A poner fin inmediatamente al uso de armas contra la población civil, en particular las minas terrestres y los bombardeos indiscriminados de artillería, que son contrarios a los principios del derecho internacional humanitario; | UN | (ج) الكف فوراً عن استخدام الأسلحة، بما في ذلك الألغام البرية، والقصف العشوائي بالمدفعية ضد السكان المدنيين، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ القانون الإنساني الدولي؛ |