los buques mercantes de cualquier país que toquen puertos cubanos continúan imposibilitados de entrar en puertos de los Estados Unidos por un período de 180 días. | UN | وما زل يحظر على السفن التجارية التي تزور الموانئ الكوبية دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما. |
En la actualidad, los ataques de piratas incluyen el uso de una fuerza aplastante para reducir al personal de seguridad que viaja en los buques mercantes. | UN | وغالبا ما تنطوي هجمات القرصنة الآن على استعمال القوة الساحقة للتغلب على أفراد قوات الأمن على متن السفن التجارية. |
Violaciones de las sanciones. los buques mercantes continúan llegando a puertos de Sierra Leona para descargar sus mercancías. | UN | ٣٤ - انتهاك الجزاءات: لا تزال السفن التجارية تدخل الموانئ السيراليونية لتفريغ حمولاتها. |
Además, en la zona portuaria puede verse a los niños que ofrecen sus servicios o venden recuerdos y drogas, en especial a los marineros y tripulaciones de los buques mercantes. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يُشاهد في منطقة الميناء أطفال يعرضون خدماتهم أو يبيعون التحف والمخدرات بوجه خاص للبحارة وأعضاء أطقم السفن التجارية. |
34. Un elemento importante de la seguridad marítima es la transparencia en relación con los verdaderos propietarios y el control de los buques mercantes. | UN | 34- وأحد المكونات الهامة للأمن البحري هو الشفافية بخصوص الملكية الحقيقة للسفن التجارية والسيطرة عليها. |
Al agrupar a los buques mercantes por velocidad, con lugares de partida escalonados, el mecanismo permite una vigilancia estrecha y una capacidad de respuesta más rápida de los recursos navales más cercanos en caso de emergencia. | UN | وبتوزيع وسائل النقل البحري التجاري إلى مجموعات حسب سرعتها، وهي تنطلق من نقط انطلاق متفاوتة، تتيح هذه الآلية لأقرب الأصول البحرية القيام بالرصد عن كثب والاستجابة بسرعة في الحالات الطارئة. |
Se debe prestar atención a preservar la seguridad de los mares, proteger el medio ambiente marino y asegurar que los buques mercantes cuenten con tripulaciones adecuadas. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى الحفاظ على السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية وضمان تزويد السفن التجارية بالطواقم على النحو الملائم. |
La misión principal del Grupo, cuya flota comprende navíos de Alemania, los Estados Unidos de América, Grecia, Italia, el Reino Unido y Turquía, es proteger los buques que transporten cargamentos de ayuda humanitaria, así como los buques mercantes que cumplan los requisitos necesarios. | UN | وتتمثل مهمة هذه المجموعة التي تضم سفنا من ألمانيا واليونان وإيطاليا وتركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، أساسا في حماية السفن التي تحمل المساعدات الإنسانية، فضلا عن السفن التجارية المؤهلة. |
A Malta, como uno de los principales Estados del pabellón en el mundo, le preocupa mucho el aumento de la frecuencia y la ferocidad de los ataques piratas contra los buques mercantes frente a las costas de Somalia. | UN | ومالطة بصفتها إحدى دول العلَم الرائدة في العالم، شديدة القلق حيال الزيادة في وتيرة وشدّة هجمات القراصنة على السفن التجارية قبالة سواحل الصومال. |
A principios del siglo XIX, los patriotas se sublevaron por toda América Latina para crear los primeros gobiernos independientes y los buques mercantes difundieron la historia de la rebelión de los esclavos por todas las islas del Caribe. | UN | في أوائل القرن التاسع عشر تمرد الوطنيون عبر أمريكا اللاتينية لإنشاء الحكومة المستقلة الأولى ونشرت السفن التجارية عبارة تمرد الرقيق من جزيرة إلى أخرى في منطقة البحر الكاريبي. |
Habida cuenta de la gran extensión oceánica afectada, las aeronaves de patrullaje marítimo desempeñan una función importante para identificar a los piratas, dirigir los buques militares en las intercepciones e informar a los buques mercantes de que deben modificar su rumbo. | UN | ونظراً لاتساع المساحة الواجب تغطيتها في المحيط، تلعب طائرات الدوريات البحرية دوراً هاماً في تحديد أماكن القراصنة وتوجيه السفن البحرية لمنعهم، وتنبيه السفن التجارية لكي تغير مساراتها. |
Las tripulaciones de los buques mercantes a menudo son multinacionales, y un buque puede llevar pabellón de un país, ser propiedad de otro y ser operado por un tercero. | UN | وغالبا ما تكون طواقم السفن التجارية متعددة الجنسيات، كما يمكن أن ترفع السفينة علم بلد، وتكون مملوكة لبلد آخر، ويقوم بتشغيلها بلد ثالث. |
los buques mercantes de cualquier país que toquen puertos cubanos continúan imposibilitados de entrar en puertos de los Estados Unidos por un período de 180 días. | UN | ولا تزال السفن التجارية التي تفد من أي بلد وترسو في الموانئ الكوبية تتعرض لإجراءات المنع من دخول مرافئ الولايات المتحدة لفترة 180 يوما. |
- La autoprotección de los buques mercantes mediante el cumplimiento sistemático de las mejores prácticas de gestión; | UN | - تأمين السفن التجارية لحمايتها الذاتية عن طريق احترام قواعد الممارسات الجيدة على الدوام؛ |
Resultante de la extraterritorialidad del bloqueo y de la estricta aplicación de las legislaciones con ese fin, los buques mercantes de cualquier país que toquen puertos cubanos continúan imposibilitados de ingresar en puertos de los Estados Unidos por un período de 180 días. | UN | ونتيجة لطابع الحصار الذي يتجاوز حدود الولاية القضائية للدولة والتطبيق الصارم للقوانين لذلك الغرض، ما زال يحظر على السفن التجارية التي تزور الموانئ الكوبية دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما. |
Otro factor que se considera que también ha contribuido a reducir el número de ataques de piratas es la adopción de medidas de autoprotección y conocimiento del entorno por los buques mercantes, incluido el despliegue de personal privado de protección armada a bordo de los buques y de destacamentos de protección de buques. | UN | وثمة عاملان آخران يُعتقد أنهما أسهما أيضا في حدوث انخفاض في عدد هجمات القرصنة هما: اعتماد السفن التجارية تدابير للحماية الذاتية ولزيادة إدراك ربابنتها للحالة السائدة من حولهم، وتشمل تلك التدابير نشر أفراد الأمن المسلحين، المتعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن، ونشر مفارز حماية السفن. |
La mayor parte del comercio depende de la labor de quienes trabajan en los buques mercantes y buques pesqueros comerciales del mundo. | UN | وتعتمد معظم أنواع التجارة على عمل الأشخاص الذين يعملون على متن السفن التجارية وسفن صيد الأسماك التجارية في العالم(). |
La cooperación internacional sostenida y el apoyo de las fuerzas navales continúan siendo esenciales para seguir reprimiendo las redes de delincuencia organizada que atacan a los buques mercantes. | UN | ويظل استمرار التعاون الدولي والدعم الذي تقدمه القوات البحرية أمرا له أهمية حيوية لمواصلة قمع شبكات الجريمة المنظمة التي تستهدف السفن التجارية. |
En un informe de la OMI se señala que se espera que aproximadamente el 78% de los buques mercantes que quedan incluidos en el Código cumplan con esos requisitos el 1º de julio de 1998. | UN | ٣٢٢ - ويشير مسح قامت به المنظمة البحرية الدولية إلى أن ما يقرب من ٧٨ في المائة من السفن التجارية التي تشملها المدونة يتوقع أن تمتثل لها بحلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Será esencial que los buques mercantes que transporten suministros y equipo de las Naciones Unidas a puertos somalíes cuenten con la protección efectiva e inmediata de una fuerza operativa marítima. | UN | كما يستلزم الأمر أن تُوفّر للسفن التجارية التي ستنقل إمدادات الأمم المتحدة ومعدّاتها إلى الصومال حماية مضمونة وفعالة الاستجابة من جانب فرقة عمل بحرية. |
El Comité de Protección del Medio Marino aprobó también la inclusión del tema del ruido incidental de las operaciones de los buques mercantes en el programa de su siguiente reunión (véase párr. 252 infra). | UN | وأقرت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أيضا إدراج مسألة الضوضاء العرضية الناجمة عن عمليات النقل البحري التجاري على جدول أعمال اجتماعها المقبل (انظر الفقرة 252 أدناه). |