Así pues, parece que los círculos empresariales perciben con creciente intensidad la importancia de disponer de marcos institucionales adecuados para apoyar la cada vez mayor interdependencia económica de las naciones y que crece la aceptación de que la fortaleza de las Naciones Unidas es buena para los negocios. | UN | ولذلك يبدو أن الإدراك يتزايد لدى دوائر الأعمال التجارية بأهمية وجود أطر مؤسسية مناسبة لدعم الترابط الاقتصادي المتزايد بين الدول وبأهمية قبول أن قوة الأمم المتحدة تخدم الأعمال التجارية. |
- En el reconocimiento por parte de los círculos empresariales de la significativa contribución del conjunto de la Organización al establecimiento de un entorno favorable para las actividades del sector privado; | UN | - اعتراف دوائر الأعمال التجارية بأهمية الإسهام الذي تقدمه المنظمة ككل في إقامة بيئة مواتية للأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص؛ |
El orador pregunta a la Alta Comisionada qué medidas prevé adoptar en relación con los círculos empresariales, especialmente las empresas transnacionales, ahora que se han suspendido las negociaciones sobre el acuerdo multilateral relativo a las inversiones en la esfera de los derechos humanos. | UN | وسأل المفوض السامي عما تنوي القيام به لدى أوساط اﻷعمال التجارية وخاصة الشركات عبر الوطنية واﻵن قد توقفت المفاوضات بشأن الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات في مجال حقوق اﻹنسان. |
Llama profundamente la atención la iniciativa de que las Naciones Unidas entablen un diálogo mutuamente beneficioso con los círculos empresariales internacionales. | UN | إن المبادرة الرامية إلى دخول الأمم المتحدة في حوار مفيد للجميع مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي هي مبادرة هامة بالتأكيد. |
Esos procedimientos serían particularmente provechosos en los países en que se ha adoptado una nueva legislación sobre la competencia y los círculos empresariales no conocen del todo las repercusiones de determinadas medidas en el mercado. | UN | وهذه الإجراءات كفيلة بأن تكون بوجه خاص مفيدة في الحالات التي تكون فيها البلدان قد اعتمدت قوانين منافسة جديدة، ومجتمع الأعمال التجارية لا يدرك بالكامل النتائج المترتبة في السوق على إجراءات معينة. |
En ellas se hace hincapié en la cooperación entre la Organización y varios asociados de la sociedad civil y se ofrece información a los círculos empresariales sobre las posibilidades de negocio dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلقي اﻷولى الضوء على التعاون القائم بين المنظمة وشركاء مختلفين في المجتمع المدني، وتقدم الثانية إلى قطاع اﻷعمال معلومات عن فرص الشراء ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
En ciertos países, los acontecimientos políticos de 1997 suscitaron incertidumbre en los círculos empresariales en lo que respecta a la continuidad y la ejecución de las políticas, situación cuya solución corresponde al proceso político. | UN | وفي بعض البلدان، أثارت التطورات السياسية الحاصلة في عام ١٩٩٧ شكوك اﻷعمال التجارية والصناعية بشأن استمرارية السياسات وتنفيذها، اﻷمر الذي تقع مسؤولية إيجاد حل له على عاتق العملية السياسية. |
La Organización, dijo, era consciente de que no podían alcanzarse la paz y la prosperidad sin una alianza entre los gobiernos, las organizaciones internacionales, los círculos empresariales y demás componentes de la sociedad civil. | UN | وقال إن المنظمة أصبحت تدرك أنه لا يمكن تحقيق السلام والازدهار بدون شراكة تشمل الحكومات والمنظمات الدولية ودوائر الأعمال التجارية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني. |
Dichos esfuerzos deberían inspirar en los círculos empresariales el respeto de los principios que inspiran la labor de las Naciones Unidas y mejorar su entendimiento del grado de beneficio que las actividades de la Organización en su conjunto entrañan para sus transacciones, en cuanto que promueven un entorno favorable al crecimiento económico y el imperio de la ley. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تكفل احترام دوائر الأعمال التجارية للمبادئ التي تسترشد بها أعمال الأمم المتحدة، وأن تعزز من فهمها لمدى ما تحققه الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ككل من فوائد لما تقوم به دوائر الأعمال التجارية من تعاملات من حيث تهيئة بيئة مواتية للنمو الاقتصادي وسيادة القانون. |
Aunque en el informe no se aborda concretamente ese tipo de relación, como ya se ha mencionado, cabe recordar que entraña transacciones que ascienden a una cifra importante y ha ayudado a tender puentes entre los círculos empresariales y muchas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن هذا التقرير لا يتناول هذا النوع من العلاقة بالتحديد، مثلما ورد آنفا، فإنه يجدر بالإشارة أنها تتضمن معاملات بمبالغ كبيرة وأنها تسهم في مد جسور بين دوائر الأعمال التجارية والعديد من كيانات الأمم المتحدة. |
Aunque algunos miembros de los círculos empresariales ven los beneficios que pueden obtener a largo plazo si las Naciones Unidas consiguen aliviar la pobreza y crear nuevos mercados, otros muchos sólo ven los beneficios inmediatos que pueden obtener si se asocian con las Naciones Unidas, porque con ello se reconoce más su nombre y mejora su imagen. | UN | وبالرغم من أن البعض في دوائر الأعمال التجارية يتصور الفائدة الطويلة الأجل التي قد يجنيها من نجاح أنشطة الأمم المتحدة في تخفيف حدة الفقر وخلق أسواق جديدة، يرى الكثيرون الفائدة المباشرة من ارتباطهم بالأمم المتحدة عن طريق تحسين الاعتراف بأسمائهم أو بصورتهم. |
Y, si bien los Estados se han venido mostrando reacios a adoptar normas internacionales de derechos humanos de carácter vinculante para las empresas, junto con los círculos empresariales y la sociedad civil se han apoyado en algunos de dichos instrumentos para instituir iniciativas y normas de derecho no vinculante. | UN | وفيما ظلت الدول غير راغبة في اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان خاصة بالشركات، قامت ومعها دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بإقرار معايير ومبادرات غير ملزمة. بالاستناد إلى بعض الصكوك الوارد ذكرها. |
los círculos empresariales han reconocido el aspecto social de sus actividades. | UN | ٦٩ - وقد اعترفت أوساط اﻷعمال التجارية بالبعد الاجتماعي وأدائه. |
Convendría fomentar la cooperación entre los círculos empresariales, los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de promover las modalidades de producción y consumo sostenibles. | UN | ٣٩ - وينبغي تشجيع التعاون بين أوساط اﻷعمال التجارية والحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Al mismo tiempo, el Secretario General recuerda que la relación con los círculos empresariales puede compararse con las relaciones de trabajo cada vez más estrechas que desde hace tiempo mantienen las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي نفس الوقت يذكﱢر اﻷمين العام أن الارتباط مع مجتمع اﻷعمال التجارية يوازي علاقات العمل القديمة العهد والمتزايدة القوة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En la Declaración se declara que el liderazgo de los gobiernos debe complementarse con la participación plena y activa de la sociedad civil, los círculos empresariales y el sector privado. | UN | 29 - ينص الإعلان على ضرورة استكمال القيادة السياسية بمشاركة كاملة ونشطة من جانب المجتمع المدني ومجتمع الأعمال والقطاع الخاص. |
Otros organismos, tales como el Centro de Comercio Internacional, se refirieron al aumento de la comprensión de las normas comerciales en los círculos empresariales, al aumento de la competitividad de las empresas y a la capacidad de promover el comercio. | UN | كما أشارت وكالات أخرى، مثل مركز التجارة الدولية، إلى زيادة الوعي بالقواعد التجارية في أوساط مجتمع اﻷعمال وإلى تحسين تنافسية المشاريع والقدرات في مجال تعزيز التجارة. |
El texto del párrafo debería ser el siguiente: " La integración de una perspectiva de género y la participación de los círculos empresariales son cuestiones intersectoriales que forman parte de la orientación estratégica de la CEPE. | UN | " إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإشراك أرباب الأعمال التجارية من الشواغل القطاعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التوجيهات الاستراتيجية للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Entre los motivos que han dado lugar a este fenómeno figuran las crecientes presiones de los círculos empresariales para que se eliminen los obstáculos pendientes que traban el comercio y las inversiones, y para que se abran nuevos mercados por medio de negociaciones regionales complementarias. | UN | وتشتمل أسباب ذلك على تزايد الضغوط التي تمارسها اﻷوساط التجارية من أجل إزالة الحواجز المتبقية أمام التجارة والاستثمار وفتح أسواق جديدة من خلال إجراء مفاوضات اقليمية تكميلية. |
76. Los organismos reguladores de la competencia deberían concebir sistemas adaptados de gestión de los conocimientos y de gestión de los recursos humanos orientados a atender a las necesidades de su clientela y sus interlocutores, incluidas las de los círculos empresariales, los encargados de la formulación de políticas, las asociaciones de consumidores, las instituciones académicas y los reguladores de sectores concretos. | UN | 76- ويتعين أن تضع وكالات المنافسة أنظمة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية تكون مصممة خصيصاً وموجهة نحو تلبية الاحتياجات المختلفة لعملائها وأصحاب المصلحة فيها، بمن فيهم المنتمون لأوساط الأعمال وصناع السياسات ورابطات المستهلكين والأوساط الأكاديمية والجهات المنظمة لقطاعات محددة. |
iii) Prestación de servicios de tecnología de la información para apoyar los programas sustantivos de la CEPE y facilitar el intercambio de información con los Estados miembros, otras organizaciones internacionales, los círculos empresariales y la sociedad civil; | UN | ' ٣` توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم البرامج الفنية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتيسير تبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى ومجتمع رجال اﻷعمال والمجتمع المدني؛ |
Un llamamiento del período extraordinario dirigido a los círculos empresariales, tecnológicos y científicos, así como a las organizaciones no gubernamentales, para exhortarlos a que apoyen la investigación y el desarrollo en función del aprovechamiento de la capacidad en materia astronáutica y nuclear en aras del desarrollo sostenible mediante la financiación y la facilitación de conocimientos técnicos internacionales de carácter independiente; | UN | نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى دوائر رجال اﻷعمال والدوائر التقنية والعلمية، والمنظمات غير الحكومية لدعم اﻷبحاث واستخدام علم الفضاء واﻹمكانية النووية لصالح التنمية المستدامة عن طريق تمويل وتوفير الخبرة الدولية المستقلة؛ |
los círculos empresariales destacan la importancia de mantener un diálogo sistemático con los principales grupos interesados, pero consideran fundamental que los gobiernos participen activamente en ese proceso. | UN | ويرحب عالم اﻷعمال التجارية في إجراء حوار متواصل منهجي يشمل الفئات الرئيسية ولكن من المهم جدا أن تشارك الحكومات بفعالية في هذه العملية. |