"los cónyuges en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزوجين فيما
        
    • الزوجين في
        
    • الأزواج في
        
    • للزوجين في
        
    • الأزواج فيما
        
    • أزواج المغتربين في
        
    • الزوج داخل
        
    • الزوجات فيما يخص
        
    • للأزواج في
        
    • سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على
        
    • الزوجين بشأن
        
    • الزوجين عند
        
    • للزوجين على
        
    Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso UN نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة
    256. La igualdad de los cónyuges en materia de propiedad no plantea problemas. UN 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل.
    En la ley no se hace ninguna diferencia entre los cónyuges en cuanto a la elección de profesión u ocupación. UN ولا توجد اختلافات قانونية بين الزوجين فيما يتعلق باختيار المهنة أو الوظيفة. 16-9 حقوق الملكية
    La única excepción al principio de decisión conjunta de los cónyuges en cuestiones familiares es en el ejercicio de sus respectivas profesiones y la selección de empleo. UN وثمة شيء واحد يستثنى من مبدأ اشتراك الزوجين في تقرير المسائل اﻷسرية ويتمثل في ممارسة كل منهما لمهنته واختياره لوظيفة.
    3.8 Igualdad de los cónyuges en caso de fallecimiento de uno de ellos UN الطفلة المساواة بين الزوجين في حالة وفاة أحدهما
    Uno de los objetivos del SMOP es facilitar el empleo de los cónyuges en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتمثل أحد أهداف نظام التنقل في الوكالات المشاركة، المعرب عنها، في تيسير عملية توظيف الأزواج في منظومة الأمم المتحدة.
    La inscripción del matrimonio protege los derechos de los cónyuges en lo relativo a las cuestiones patrimoniales tras la disolución del matrimonio por muerte o divorcio. UN 25 - إن تسجيل الزواج يحمي حقوق الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات لدى انقضاء الزواج بالوفاة أو الطلاق.
    La inscripción del matrimonio protege los derechos de los cónyuges en lo relativo a las cuestiones patrimoniales tras la disolución del matrimonio por muerte o divorcio. UN 25 - إن تسجيل الزواج يحمي حقوق الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات لدى انقضاء الزواج بالوفاة أو الطلاق.
    :: Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN :: نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض.
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والاشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN " )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات واﻹشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. "
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والاشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    La ley no limita a los cónyuges en su selección de profesión, ocupación o apellido. UN ولا يحد القانون الزوجين في اختيارهما للمهنة أو العمل أو اسم العائلة.
    Sin embargo, esta Ley, que se restringe sólo a la violencia perpetrada por uno de los cónyuges en el ámbito doméstico, no se aplica a las prostitutas. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    Primer proyecto: Conclusión del estudio sobre la complementariedad de los roles de los cónyuges en los aspectos materiales y educativo en el seno de la familia kuwaití UN المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية
    Políticas de las organizaciones en materia de empleo de los cónyuges en sus secretarías UN سياسات المنظمات فيما يتعلق باستخدام الأزواج في أماناتها
    En el Código se estipula la responsabilidad compartida de los cónyuges en la gestión del hogar. UN ويكرّس التعديل المسؤولية المشتركة للزوجين في تدبير شؤون الأسرة.
    Habría que aprobar sin dilación el proyecto de ley que suprime la desigualdad de los cónyuges en el matrimonio, el divorcio, la devolución de bienes u otros derechos. UN وينبغي عدم التأخر في اعتماد مشروع القانون الذي من شأنه القضاء على الفوارق بين الأزواج فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، وانتقال الملكية وغير ذلك من الحقوق.
    Además, las Naciones Unidas han participado en un proyecto interinstitucional promovido por el Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas, que se encarga de crear redes de apoyo para los cónyuges en los lugares de destino sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تشارك الأمم المتحدة في مشروع مشترك بين الوكالات ينفذ تحت رعاية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تقيم شبكات لدعم أزواج المغتربين في مراكز العمل في الميدان.
    Por recomendación del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre calidad del trabajo y la vida, en febrero de 2001 la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos pidió a los jefes de administración y personal de las oficinas extrasede que adoptaran medidas prácticas para facilitar el empleo de los cónyuges en sus lugares de destino. UN 37 - وبناء على توصية من الفريق المشترك بين الوكالات والمعني بجود العمل والحياة، طلبت الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية، في شباط/فبراير 2001، إلى رؤساء مكاتب الشؤون الإدارية وشؤون العاملين الواقعة خارج المقر اتخاذ خطوات عملية لتيسير عمل الزوج داخل مراكز عمل هذه المكاتب.
    En particular, lo exhorta a concienciar a la población, en particular a los dirigentes religiosos, sobre la naturaleza discriminatoria de la tutela de la mujer, así como de las funciones y obligaciones diferentes de los cónyuges en cuestiones familiares, en la medida en que contravienen el Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إذكاء الوعي في أوساط السكان، بمن فيهم الزعماء الدينيون، إزاء الطابع التمييزي للحضانة، فضلاً عن الأدوار والمسؤوليات المتمايزة المسندة إلى الزوجات فيما يخص المسائل الأسرية، ما دامت تخالف العهد.
    La CESPAP y la FAO también prevén iniciar conversaciones con sus países anfitriones para mejorar las oportunidades de empleo de los cónyuges en el futuro próximo. UN وتعتزم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والفاو أيضاً إجراء مناقشات مع البلدين المضيفين من أجل تحسين فرص العمل للأزواج في المستقبل القريب.
    A partir de la abolición los cónyuges en régimen de sociedad de gananciales tienen la misma capacidad para disponer de bienes de propiedad común. UN وحلَّت محل ذلك سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة للتصرف في الموجودات التي في حيازتهما في ملكية مشتركة.
    El tribunal tenía en cuenta el acuerdo entre los cónyuges en cuestiones como la manera de ejercer la patria potestad y la forma de mantener el contacto con el niño después del divorcio, siempre y cuando fuera en el interés superior del niño. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار الاتفاق بين الزوجين بشأن طريقة ممارسة السلطة الأبوية والإبقاء على الاتصال مع الطفل بعد الطلاق، إذا كان من مصلحة الطفل الفضلى.
    Existe un proyecto de ley con arreglo al cual se establecería un régimen especial de bienes familiares para los cónyuges, a fin de prever una división equitativa de los bienes entre los cónyuges en caso de disolución del matrimonio. UN وهناك تشريع مقترح، سيرسي نظاما خاصا لملكية الأسرة للزوجين ينص على التوزيع المنصف للممتلكات بين الزوجين عند انهيار الزواج.
    Sin embargo los derechos se restablecían cuando el matrimonio o nuevo matrimonio se disolvía o cuando el juez asignaba una residencia separada a los cónyuges en proceso de divorcio. UN ولكن الحقوق تعود إلى نصابها حالما تحل عقدة الزواج أو عندما يعين القاضي محل إقامة منفصل للزوجين على وشك الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus