"los cónyuges o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزوجين أو
        
    • اﻷزواج أو
        
    • أزواج أو
        
    • للزوجين أو
        
    • الزوجات أو
        
    La disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    De conformidad con el artículo 16 del Código de la Familia, el matrimonio puede disolverse a solicitud de uno de los cónyuges o de ambos. UN وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    En caso de disputa, el tribunal dividirá los bienes gananciales a petición de uno de los cónyuges o de ambos conjuntamente. UN وفي حالة التنازع، تقسم المحكمة الممتلكات المشتركة بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    2. En lo que se refiere a la aplicación del Convenio a los trabajadores de ambos sexos que tienen responsabilidades en relación con otros miembros de su familia inmediata que necesitan claramente su atención o apoyo, la Comisión toma nota de las medidas que hacen extensiva la atención médica a los cónyuges o a las personas que vivan en relación de cohabitación con el asegurado. UN ٢ - وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على الرجال والنساء العاملين الذين يتحملون مسؤوليات فيما يتعلق بأعضاء أسرهم المباشرين الذين يحتاجون حاجة ماسة إلى رعايتهم ودعمهم، تلاحظ اللجنة التدابير التي تشمل اﻷزواج أو اﻷشخاص الذين يشتركون في العيش مع شخص يتمتع بتأمين صحي في نفس المنزل.
    220. En la primera serie, las personas que presentaron reclamaciones por alimentos no percibidos eran los cónyuges o padres de los fallecidos. UN ٠٢٢ - وينحصر المطالبون بسبب فقدان الدعم في الدفعة اﻷولى في أزواج أو والدي المتوفى.
    Dado que el hogar conyugal es la casa de ambos cónyuges, y ninguno de ellos puede ser desahuciado, las enmiendas de 1993 disponen el derecho legal de habitación del cónyuge supérstite en el hogar conyugal independientemente de si el hogar formaba parte de los bienes comunes de los cónyuges o era la propiedad exclusiva del cónyuge fallecido. UN وحيث أن منـزل الزوجية هو منـزل الزوجين ولا يجوز طرد أحدهما فقد أتاحت تعديلات عام 1993 الحق القانوني للزوج الباقي على قيد الحياة في السكن في منـزل الزوجية بغض النظر عن ما إذا كان المنـزل يشكل جزءا من الملكية المشتركة للزوجين أو كونه ملكية خاصة للزوج المتوفى أولا.
    La solución de los casos de divorcio está a cargo de los árbitros familiares nombrados por cada uno de los cónyuges o por los tribunales. UN ويقوم محكمو الأسرة الذين يعينهم أحد الزوجين أو المحكمة بمعالجة حالات الطلاق.
    Para inscribir un divorcio en una oficina del registro civil se exige el consentimiento mutuo de los cónyuges o bien la decisión de un tribunal. UN ولا يسجل الطلاق في مكاتب السجل المدني إلا برضا الزوجين أو بناء على حكم المحكمة.
    La circunstancia de que uno de los cónyuges o ambos sean nacionales extranjero sólo tiene pertinencia en el sentido de los documentos complementarios que deben presentar para determinar su identidad y cumplir los requisitos necesarios para contraer matrimonio. UN والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج.
    El principio es que los cónyuges o los cohabitantes del mismo sexo que adopten un niño deben decidir cuál de ellos transmitirá su apellido al adoptado. UN وفحوى هذا المبدأ أن الزوجين أو المتعاشريْن من نفس الجنس اللذين يتبنّيان طفلا يجب أن يحددا من منهما سيتسمى الطفل باسمه.
    El nuevo Código amplía también los motivos que puede invocar la mujer para pedir el divorcio, por ejemplo el desacuerdo entre los cónyuges o el incumplimiento de las cláusulas del contrato matrimonial. UN ويتيح القانون الجديد للمرأة أُسساً أكثر لطلب الطلاق، مثل عدم حصول توافق بين الزوجين أو الإخلال ببنود عقد الزواج.
    Constituyen, asimismo, el patrimonio común todos los bienes adquiridos a título onerosos por uno de los cónyuges o por ambos cónyuges durante el curso del régimen. UN وتشمل الممتلكات المشتركة أيضا جميع الممتلكات التي يكتسبها أحد الزوجين أو كلاهما، بمقابل، في أثناء فترة الزواج.
    La cuantía y su actualización se establecerán bien de mutuo acuerdo entre los cónyuges o será determinada por resolución judicial. UN ويتم تحديد المبلغ وكذلك تحديثه بموجب اتفاق بين الزوجين أو بموجب حكم قضائي.
    los cónyuges o la pareja se separaron por orden judicial; UN أن الزوجين أو الرفيقين منفصلان بحكم من المحكمة؛
    La familia nuclear está compuesta por los cónyuges o la pareja en unión de hecho y sus descendientes con un primer grado de parentesco. UN وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة.
    Por último, en respuesta a la última pregunta de la delegación de la República de Corea, la oradora dice que no se reconoce la violencia en la familia, sino que se considera simplemente un problema de relación entre los cónyuges o los miembros de la familia. UN وقامت أخيراُ بالرد على السؤال الأخير من جمهورية كوريا فقالت إن العنف في داخل الأسرة لا يعترف به كجريمة ولكن ينظر إليه ببساطة على أنه مشكلة علاقات بين الزوجين أو بين أعضاء الأسرة.
    El matrimonio puede disolverse por la declaración de uno de los cónyuges o de ambos o por la declaración del tutor de un cónyuge cuya incapacidad haya sido establecida por un tribunal. UN ويمكن فصم عرى الزوجية بناء على إعلان من أحد الزوجين أو كلاهما، أو بناء على إعلان من وصي على زوج مصاب بالعجز مع تحقق المحكمة من هذا العجز.
    El Código de familia en el Artículo 8.- establece: Ni el matrimonio ni su disolución afectarán la nacionalidad de los cónyuges o de sus hijos. UN 126 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على أن جنسية الزوجين أو أبنائهما لا تتأثر بالزواج أو بفسخه.
    - la rescisión del secreto médico cuando hay violencia entre los cónyuges o contra la mujer o los hijos menores de 18 años; UN - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛
    Aunque las organizaciones habían tomado entretanto diversas medidas, la cuestión de los hogares divididos (en los casos en que los cónyuges o los hijos no podían vivir con el funcionario porque no había instalaciones y servicios adecuados), que guardaba relación con, entre otras cosas, la designación de lugares de destino de los que están excluidos los familiares, no se había abordado aún en su totalidad. UN ومع أن المنظمات قد اتخذت تدابير مختلفة في الفترة اﻷخيرة، فإن مسألة انقسام العائلات )حين لا يستطيع اﻷزواج أو اﻷطفال اللحاق بالموظف بسبب نقص التسهيلات اللازمة( التي تتصل بأمور منها تحديد بعض المراكز باعتبارها غير عائلية، لم تلق اهتماما بشكل شامل.
    220. En la primera serie, las personas que presentaron reclamaciones por alimentos no percibidos eran los cónyuges o padres de los fallecidos. UN ٠٢٢- وينحصر المطالبون بسبب فقدان الدعم في الدفعة اﻷولى في أزواج أو والدي المتوفى.
    2. Estímulo al establecimiento de oficinas de consulta familiar que ayuden a prevenir el surgimiento de problemas o su agravamiento incontrolado para los cónyuges o los hijos; UN 2- تشجيع إنشاء مكاتب الاستشارات الأسرية التي تسهم في تفادى حدوث المشكلات أو تحجيمها بالنسبة للزوجين أو بالنسبة للأبناء.
    La poligamia está prohibida cuando cabe temer que se cometa una injusticia entre los cónyuges o si la primera esposa ha introducido en el acta de matrimonio una cláusula de monogamia, de conformidad con el artículo 40 del Código de la Familia. UN 368 - ويحظر تعدد الزوجات إذا خيف وقوع ظلم على الزوجات أو إذا كانت الزوجة قد ضمّنت عقد الزواج شرطا بعدم التعدد، وفقا للمادة 40 من قانون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus