los cónyuges tienen derechos idénticos a poseer y utilizar esos bienes y a disponer de ellos. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية لامتلاك واستعمال هذه الممتلكات والتصرف فيها. |
los cónyuges tienen iguales derechos de posesión, uso y disposición de esos bienes. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها. |
los cónyuges tienen iguales derechos y obligaciones en el matrimonio. | UN | وللزوجين حقوق والتزامات متماثلة في الزواج. |
los cónyuges tienen la mitad de la parte indivisa de los bienes comunes, ya que lo adquirido por uno de ellos es para el beneficio de ambos. | UN | وللزوجين نصف حصة غير مقسمة من الأملاك المشتركة حيث أن ما يحصل عليه أحدهما يكون لنفعهما معا. |
En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. | UN | وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج. |
En todos los sistemas matrimoniales se supone que los cónyuges tienen derechos sexuales que deben disfrutar, pero se acepta que el esposo tenga una mayor necesidad en lo que respecta a las relaciones sexuales. | UN | 16-10- جميع نظم الزواج تفترض أن الزوجين لهما حقوق جنسية يجب التمتع بها ولكن في ظل القبول بأن الزوج له طلبات ورغبات أكثر من الزوجة بالنسبة إلى الاتصال الجنسي. |
Cuando los cónyuges tienen documentos distintos, no tienen más remedio que separarse para que el titular del documento de identidad de Jerusalén mantenga sus derechos. | UN | وعندما تكون لدى كل من الزوج والزوجة بطاقة هوية مستقلة، فلا يكون أمامهما في كثير من الأحيان سوى خيار واحد هو الانفصال بحيث يتمكن الحائز منهما على بطاقة الهوية المقدسية أن يحتفظ بما يحصل عليه من مزايا. |
Según el matrimonio civil, los cónyuges tienen los mismos derechos durante el matrimonio y con ocasión de su disolución. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
los cónyuges tienen idénticos derechos en materia de sucesión, el derecho a la tutela legal de los hijos menores y el derecho a los bienes y a contraer nuevo matrimonio. | UN | ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر. |
los cónyuges tienen idénticos derechos en materia de sucesión, el derecho a la tutela legal de los hijos menores y el derecho a los bienes y a contraer nuevo matrimonio. | UN | ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر. |
En las relaciones familiares y en las situaciones de divorcio los cónyuges tienen iguales derechos. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية وأثناء الطلاق. |
los cónyuges tienen los mismos derechos de propiedad, con inclusión de sus beneficios y administración, disfrute y enajenación. | UN | ويتمتع الزوجان بنفس حقوق الملكية، بما في ذلك الأرباح والإدارة، والتمتع بالممتلكات والتصرف فيها. |
los cónyuges tienen los mismos derechos en el ámbito de las relaciones familiares " . | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية على صعيد العلاقات الأسرية. |
los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات العائلية. |
No obstante, los cónyuges tienen la posibilidad de elegir el régimen de comunidad de bienes. | UN | وللزوجين مع ذلك إمكانية اختيار نظام شيوع الأموال. |
En las relaciones familiares y en la disolución del matrimonio los cónyuges tienen iguales derechos. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق. |
los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y al disolverse el matrimonio. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج. |
los cónyuges tienen igualdad de derechos en las relaciones familiares y las situaciones de divorcio. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق. |
En tales casos la legislación protege sus derechos, pues en la división de los bienes los cónyuges tienen los mismos derechos. | UN | وفي هذه الحالات، يحمي التشريع حقوقهن، بما أن للزوجين حقوقا متساوية عند تقسيم الأملاك. |
La Ley Nº 2007 - 022, de 20 de agosto de 2007, sobre el matrimonio y los regímenes matrimoniales, estipula que los cónyuges tienen iguales derechos e iguales responsabilidades respecto de la administración del patrimonio común. | UN | ينص القانون عدد 2007-22 المؤرخ 20آب/أغسطس 2007 المتعلق بالزواج والنظم الخاصة به على أن الزوجين لهما نفس الحقوق ونفس المسؤوليات فيما يخص إدارة الممتلكات الجماعية. |
Cuando los cónyuges tienen documentos distintos, no tienen más remedio que separarse para que el titular del documento de identidad de Jerusalén mantenga sus derechos. | UN | وعندما تكون لدى كل من الزوج والزوجة بطاقة هوية مستقلة، فلا يكون أمامهما في كثير من الأحيان سوى خيار واحد هو الانفصال بحيث يتمكن الحائز منهما على بطاقة الهوية المقدسية أن يحتفظ بما يحصل عليه من مزايا. |
Con arreglo al artículo 27 de la Constitución, los cónyuges tienen iguales derechos. | UN | وعملا بالمادة 27 من الدستور، يتمتع الزوجان بحقوق متساوية. |
Por lo que respecta al artículo 16, tanto en la Constitución Nacional como en el Código Civil se reconoce que la mujer goza del mismo derecho a la herencia que el hombre. Asimismo, en los casos de divorcio los cónyuges tienen idénticos derechos en cuanto a la distribución equitativa de los bienes. Las concubinas gozan de estos mismos derechos en los casos de separación. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٦، قالت إن كلا من الدستور الوطني والقانون المدني ينص على أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس حقوق اﻹرث؛ وبالمثل تتساوى حقوق الزوجين في حالة الطلاق، توخيا لتحقيق توزيع عادل لﻷصول؛ كذلك تتمتع المرأة، في حالة المساكنة، بنفس الحقوق، إذا انفصلت عن شريكها. |
Esto quiere decir que los cónyuges tienen la posibilidad de regular por mutuo acuerdo todas las cuestiones relacionadas con la propiedad de los bienes, tanto actuales como futuros. | UN | وهذا يعني أن الزوجين يتمتعان بإمكانية تنظيم جميع القضايا المتعلقة بالممتلكات بالاتفاق على الممتلكات الموجودة، وأيضا الممتلكات المستقبلية. |