"los cambios climáticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ
        
    • التغيرات المناخية
        
    • بتغير المناخ
        
    • تغيرات المناخ
        
    • التغير المناخي
        
    • وتغير المناخ
        
    • بالتغيرات المناخية
        
    • للتغيرات المناخية
        
    • لتغيرات المناخ
        
    • والتغيرات المناخية
        
    • للتغير المناخي
        
    • بتغيرات المناخ
        
    • بالتغير المناخي
        
    • تغير في المناخ
        
    • تغيرات مناخية
        
    los cambios climáticos también serán un problema grave en el próximo siglo. UN وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل.
    Algunas Partes señalaron que el crecimiento demográfico y la urbanización afectarían más al suministro y demanda de agua que los cambios climáticos. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن نمو السكان والتحضر سيؤثران على العرض والطلب المتصلين بالمياه أكثر من تأثير تغير المناخ.
    Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los cambios climáticos. UN ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي.
    Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    los cambios climáticos, las lluvias irregulares y las frecuentes sequías también contribuyen a crear vulnerabilidad. UN وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف.
    ii) Vigilar y estudiar los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar y recopilar datos al respecto. UN ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    Por consiguiente, para el desarrollo del resto del mundo los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar pueden ser sin duda alguna decisivos. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Estamos ahora en el proceso de unirnos a la trama de la Convención General sobre los cambios climáticos y otros problemas ambientales. UN ونحن نعمل اﻵن على الانضمام الى الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئة أخرى.
    El estudio de los efectos de los cambios climáticos y la adaptación a las repercusiones de dichos cambios son también objetivos centrales de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las tormentas que los cambios climáticos pueden ocasionar también tienen efectos profundos sobre la economía y el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها.
    los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    los cambios climáticos debidos a la actividad humana están contribuyendo al aumento de los desastres naturales. UN وقد ساهمت التغيرات المناخية الناجمة عن الأنشطة البشرية في ازدياد عدد الكوارث الطبيعية.
    Prestar atención a los cambios climáticos y la pérdida de biodiversidad es parte integral del logro del desarrollo sostenible. UN فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة.
    Con el aumento del precio del petróleo, las medidas encaminadas a encarar los cambios climáticos serían compatibles con el desarrollo económico. UN ومع تزايد أسعار النفط، ستصبح إجراءات مواجهة التغيرات المناخية متوافقة مع التنمية الاقتصادية.
    ii) Vigilar y estudiar los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar y recopilar datos al respecto. UN ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. UN ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة.
    Se prevé que los cambios climáticos se acelerarán considerablemente durante los decenios posteriores a 2025. UN ويُتنبأ بأن آثار التغير المناخي ستقوى بصورة متزايدة خلال العقود التالية لسنة ٢٠٢٥.
    El tema del curso práctico fue la interrelación de la contaminación de sustancias acuáticas tóxicas y los cambios climáticos. UN وكان موضوع حلقة العمل التفاعل بين تلوث المياه بالمواد السمية وتغير المناخ.
    Nuestro país, que padece desertificación e inundaciones, está también directamente afectado por los cambios climáticos en el mundo. UN وبلدنا الذي يعاني من التصحر والفيضانات يتأثر أيضا بصورة مباشرة بالتغيرات المناخية العالمية.
    Las observaciones y las bases de datos sobre el clima ayudan a los científicos a comprender mejor los cambios climáticos en Letonia y el mundo. UN والملاحظات وقواعد البيانات المناخية تساعد العلماء على الفهم اﻷفضل للتغيرات المناخية في لاتفيا وعبر أنحاء العالم.
    los cambios climáticos muy posiblemente también tengan efectos muy perjudiciales para las poblaciones de peces en el mundo. UN ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم.
    Somos testigos de la contaminación del aire, de los mares y de los océanos; de los cambios climáticos abruptos; del agotamiento incesante de la capa de ozono y la desertificación que asola a numerosas regiones del mundo. UN ومازلنا نشهد تلوث هوائنا وبحارنا ومحيطاتنا، والتغيرات المناخية المفاجئة، والاستنفاد المطرد لطبقة اﻷوزون، والتصحر الذي أصاب أجزاء كثيرة من العالم.
    Por lo tanto, es indispensable contar con investigaciones sobre aspectos tales como los cambios climáticos y los desastres naturales. UN ومن ثم فالبحث ضروري في هذه المجالات نظرا للتغير المناخي والكوارث الطبيعية.
    La misma importancia tienen los temas relacionados con el medio ambiente, entre los cuales los más importantes son los relativos a los cambios climáticos. UN والمسائل البيئية ذات أهمية مماثلة، وأهمها المسائل المتصلة بتغيرات المناخ.
    Las implicaciones económicas de la degradación ambiental y la falta de atención a los cambios climáticos pueden representar un porcentaje significativo de pérdida de productividad en el PIB. UN واﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي والجهل بالتغير المناخي يمكن أن تترتب عليهما نسب كبيرة من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب نقص اﻹنتاجية.
    África es especialmente vulnerable a las consecuencias del cambio climático, puesto que muchos de nosotros vivimos al límite e incluso los cambios climáticos más imperceptibles pueden significar la diferencia entre una alimentación suficiente y la hambruna, la supervivencia y la muerte. UN وإن أفريقيا ضعيفة بصورة خاصة إزاء آثار تغير المناخ: فكثيرون جدا منا يعيشون على الهامش حيث أدنى تغير في المناخ قد يعني الفرق بين الغذاء الكافي والمجاعة، والحياة والموت.
    La detección y atribución del cambio climático impone la necesidad de determinar los cambios climáticos estadísticamente importantes en contraposición con la variabilidad natural y de determinar a su vez las causas de esos cambios. UN ويتطلب الكشف عن تغير المناخ وتمييزه تحديد تغيرات مناخية هامة احصائياً في ضوء التغيرات الطبيعية وأسبابها على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus