Creemos que los cambios del texto son puramente estilísticos. | UN | ويبدو لنا أن التغييرات المدخلة على النص تتعلق بالأسلوب وحده. |
los cambios del sistema electoral de Nueva Zelandia habían dado lugar a un aumento significativo de la representación política maorí: 15 de los 120 miembros del Parlamento eran maoríes. | UN | وقيل إن التغييرات المدخلة على النظام الانتخابي في نيوزيلندا أدت إلى زيادة كبيرة في تمثيل الماوري على الصعيد السياسي: فالبرلمان يعد ٥١ فرداً من الماوري من أعضائه المائة والعشرين. |
El grupo de puestos de auditores residentes seguirá siendo objeto de exámenes periódicos y se ajustará para tener en cuenta los cambios del mandato y del nivel presupuestario de las misiones. | UN | وسيستمر بانتظام استعراض مجموعة مراجعي الحسابات المقيمين وستعدل كي يتجلى فيها التغييرات المدخلة على ولايات البعثات ومستوى ميزانياتها. |
Esta tarea se asigna a un equipo encargado de estudiar los cambios del informe y de preparar los nuevos informes que son fundamentales. | UN | وتحال هذه الاحتياجات إلى فريق مكرس لتناول التغييرات في التقرير واستحداث تغييرات أخرى ضرورية. |
Deben examinarse detenidamente los cambios del sistema de nombramiento y ascensos a fin de velar por el respeto de las garantías procesales del personal. | UN | ويجب أن تستعرض بعناية التغييرات في نظام اﻹلحاق والترقية وذلك لكفالة احترام سير اﻹجراءات المتعلقة بحقوق الموظفين في طريقها الصحيح. |
Se trabaja especialmente en los cambios del nivel del mar y la circulación costera y las repercusiones asociadas, incluidos los manglares y arrecifes de coral. | UN | ويجري التشديد على التغيرات في مستوى سطح البحر والدوران الساحلي واﻵثار المرتبطة بها، بما في ذلك تكوينات الشعب المرجانية وأشجار المانغروف. |
El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
Informe unificado sobre los cambios del plan por programas para el bienio, que figura en el proyecto de presupuesto por programas para | UN | التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 |
Informe unificado sobre los cambios del plan por programas para el bienio, que figura en el proyecto de presupuesto por programas para | UN | التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 |
Informe unificado sobre los cambios del plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 | UN | التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 |
Informe unificado sobre los cambios del plan por programas bienal, que figura en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, A/64/74 | UN | التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، A/64/74 |
Se señaló que el informe unificado sobre los cambios del plan por programas para el bienio parecía ser satisfactorio. | UN | 39 - وذُكر أن التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 يبدو مرضيا. |
Informe unificado sobre los cambios del plan por programas para el bienio, que figura en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 | UN | التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 |
Algunos de los cambios del nuevo código que afectarán ahora a la mujer son las nuevas disposiciones relativas a los delitos sexuales. | UN | وتتجلى التغييرات في القانون الجديد، التي تمس المرأة الآن، في أحكام جديدة تتعلق بالجرائم الجنسية. |
Espera que la situación mejore merced a los cambios del marco normativo y el nuevo hincapié que se hace en el mantenimiento del orden y la administración de justicia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحسن المعايير مع التغييرات في البيئة التنظيمية والتركيز الجديد على حفظ النظام ونشر العدالة. |
de las misiones se examinan, prueban y actualizan periódicamente para tomar en consideración los cambios en las actividades operacionales de la misión, como los cambios del mandato y los traslados | UN | ويجري استعراض خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واختبارها وتحديثها بانتظام لاستيعاب التغييرات في الأنشطة العملياتية للبعثات من قبيل التغييرات في الولايات وعمليات الانتقال الخ |
La duración del período básico debería tener en cuenta los cambios del desarrollo económico y preservar la estabilidad de la escala. | UN | وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول. |
- una respuesta lenta a la evolución de las necesidades que provocan los cambios del entorno; | UN | بطء الاستجابة للحاجات المتغيرة، وذلك بسبب التغيرات في البيئة؛ |
los cambios del sistema internacional operados en los últimos años se expresan en una nueva configuración política. | UN | وتتجلى التغيرات في النظام الدولي في السنوات الأخيرة في تشكيلة سياسية جديدة. |
Vigilancia y evaluación internacionales de los cambios del alcance de la fiscalización de sustancias sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988 | UN | للتغيرات في نطاق مراقبـــة المواد الخاضعة للمراقبـة بموجــــب اتفاقية اﻷمـــــم المتحدة لمكافحة الاتجـــــار |
Las dificultades económicas y sociales que enfrentan nuestros países se ven agravadas por las incertidumbres producidas por los cambios del sistema internacional. | UN | إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها بلادي تزداد سوءا بسبب الشكوك والتغيرات في النظام الدولي. |
A su vez, los cambios del CI se vinculan a los cambios del ingreso futuro (durante toda la vida adulta) y de los costos complementarios de educación. | UN | ثم تربط التغيرات في معامل الذكاء بالتغيرات في الدخل الذي يحصل عليه الطفل في المستقبل (طيلة حياته بعد سن البلوغ) والتكاليف الإضافية لتعليمه. |
Reconociendo que hay una necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología teniendo en cuenta los cambios del ambiente socioeconómico mundial, | UN | ' واذ تعترف أن هناك حاجة الى تنسيق الجهود التي تقوم بها مصادر منفصلة لتمويل العلم والتكنولوجيا في ضوء التغيرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية العالمية، |
En los dos primeros decenios del siglo XX los cambios del sector manufacturero comenzaron a elevar la demanda de calificación. | UN | وبحلول العقدين اﻷوليين من القرن العشرين، بدأت التغييرات التي طرأت على التصنيع بزيادة الاحتياجات الى المهارات. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
No tienen cuentas de capital y, por consiguiente, ignoran los cambios del valor y las existencias de recursos. | UN | إذ لا تتوفر فيها حسابات رأس المال، ومن ثم فهي تتجاهل التغييرات الحاصلة في قيمة الموارد أو في أرصدتها. |
los cambios del sistema financiero interno han sido fundamentales para permitir a las empresas y empresarios tanto nacionales como extranjeros movilizar capital para invertir en los Estados Unidos. | UN | وكانت التغيرات التي طرأت على النظام المالي المحلي حاسمة في تمكين الشركات ومستحدثي الأعمال على المستويين المحلي والأجنبي من حشد رؤوس الأموال لأغراض الاستثمار في الولايات المتحدة. |
La estructura económica internacional debe reflejar los cambios del panorama internacional, permitiendo a los países en desarrollo dejar oír más su voz, con objeto de establecer un orden económico internacional más justo. | UN | ويجب أن يصور الهيكل الاقتصادي الدولي التغيرات الطارئة على الصورة الدولية عن طريق السماح بصوت أعلى للبلدان النامية من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا. |
Determinar y articular los cambios del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las políticas que abarcan todas las esferas de las operaciones de la Secretaría en relación con la aplicación de las IPSAS | UN | تحديد وتوضيح التغيرات التي تطرأ على النظام المالي والقواعد المالية والسياسات التي تغطي جميع مجالات عمل الأمانة العامة في ما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية |
:: La falta de adaptación a los cambios del entorno externo | UN | :: عدم الاستجابة للتغيرات التي تطرأ على البيئة الخارجية |