"los cambios en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • تغييرات في
        
    • التغييرات التي طرأت على
        
    • والتغييرات في
        
    • والتغيرات في
        
    • التغيرات الطارئة على
        
    • تغيرات في
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • للتغيرات في
        
    • للتغييرات في
        
    • بالتغييرات في
        
    • للتغيرات التي طرأت على
        
    • التغيرات التي طرأت على
        
    • بالتغيرات في
        
    La principal razón aducida fueron los cambios en la disponibilidad de recursos para la cooperación para el desarrollo en general. UN وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام.
    los cambios en la integración de la Autoridad Palestina surtirán efecto a partir de un canje de notas entre la OLP y el Gobierno de Israel. UN وتصبح التغييرات في عضوية السلطة الفلسطينية نافذة بتبادل رسالتين بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل.
    los cambios en la temperatura, la salinidad y la concentración de gases disueltos en las aguas abisales podrían tener importantes consecuencias para el clima mundial. UN وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي.
    Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    los cambios en la plantilla se realizarán por completo mediante la redistribución de puestos de la División misma, según se detalla a continuación. UN وسوف يتم تحقيق تغييرات في ملاك الموظفين بصورة كاملة من خلال نقل الوظائف داخل الشُعبة على النحو الوارد بالتفصيل أدناه.
    Lógicamente, los cambios en la Secretaría deberían haber seguido a los cambios en el mecanismo intergubernamental. UN ومن المنطقي أن التغيرات في اﻷمانة العامة ينبغي أن تتبع التغييرات في اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    los cambios en la clasificación de los lugares de destino son aprobados y promulgados por el Presidente de la CAPI. UN ويقوم رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتماد التغييرات في تصنيف مراكز العمل ونشرها.
    En cuanto a la eficiencia en función de los costos, los ahorros implícitos compensarían los cambios en la dotación de personal. UN وفيما يتعلق بفعالية الكلفة فإن الوفورات التي ينطوي عليها هذا الترتيب سيعوض عن التغييرات في التوظيف.
    La Junta observa que, debido a los cambios en la Dependencia de Servicios de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina aún no ha finalizado su política de premios. UN ويشير المجلس إلى أنه لم يستكمل بعد وضع سياسة لمنح الجوائز بسبب التغييرات في وحدة خدمات إدارة الموارد البشرية.
    los cambios en la incidencia de la pobreza están positivamente relacionados con la diferencia entre las exportaciones y las importaciones. UN وتقترن التغييرات في مجال انتشار الفقر إيجابيا بالفرق بين الصادرات والواردات.
    los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    Estado de los cambios en la posición financiera correspondientes UN بيان التغيرات في الوضع المالي عن فترة السنتين
    Primero, celebramos los cambios en la composición del Consejo que mejoren su representatividad respetando al mismo tiempo su eficacia y eficiencia. UN أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته.
    iii) los cambios en la estructura demográfica de Chipre. UN ُ٣ُ التغييرات التي طرأت على الهيكل الديموغرافي في قبرص.
    No está clara la causa real de la reducción de la concentración atmosférica y de los cambios en la variabilidad estacional del PCA en Alert. UN والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح.
    En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    La relación entre el estado civil y la actividad económica permite entender los cambios en la distribución de la población femenina por estado civil. UN وربط الحالة الزواجية بالنشاط الاقتصادي ييسر فهم التغيرات الطارئة على توزيع اﻹناث حسب الحالة الزواجية.
    En el último decenio, los cambios en la configuración, la aplicación y la supervisión de las sanciones han hecho que se aplicasen de un modo más humano y con resultados más satisfactorios. UN وفي العقد الماضي، بفضل إدخال تغييرات على تصميم العقوبات وتنفيذها ورصدها أصبح تطبيقها أكثر إنسانية وأكثر نجاحا على حد سواء.
    subyacentes de los cambios en la cubierta forestal UN والكامنة للتغيرات في الغطـاء الحرجي مبينة
    A continuación se resumen los cambios en la plantilla y el organigrama en la sede. UN ويرد في الفقرات التالية موجز للتغييرات في التوظيف والهيكل التنظيمي في المقر.
    De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. UN وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول.
    los cambios en la reserva desde su establecimiento se resumen en el cuadro siguiente: UN وفي ما يلي موجز للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه:
    Se expresó preocupación por los cambios en la orientación general y los objetivos del programa. UN 356- وأعرب عن القلق إزاء التغيرات التي طرأت على التوجه العام للبرنامج وأهدافه.
    los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. UN واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus