La principal razón aducida fueron los cambios en la disponibilidad de recursos para la cooperación para el desarrollo en general. | UN | وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام. |
los cambios en la integración de la Autoridad Palestina surtirán efecto a partir de un canje de notas entre la OLP y el Gobierno de Israel. | UN | وتصبح التغييرات في عضوية السلطة الفلسطينية نافذة بتبادل رسالتين بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل. |
los cambios en la temperatura, la salinidad y la concentración de gases disueltos en las aguas abisales podrían tener importantes consecuencias para el clima mundial. | UN | وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي. |
Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. | UN | واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية. |
los cambios en la plantilla se realizarán por completo mediante la redistribución de puestos de la División misma, según se detalla a continuación. | UN | وسوف يتم تحقيق تغييرات في ملاك الموظفين بصورة كاملة من خلال نقل الوظائف داخل الشُعبة على النحو الوارد بالتفصيل أدناه. |
Lógicamente, los cambios en la Secretaría deberían haber seguido a los cambios en el mecanismo intergubernamental. | UN | ومن المنطقي أن التغيرات في اﻷمانة العامة ينبغي أن تتبع التغييرات في اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
los cambios en la clasificación de los lugares de destino son aprobados y promulgados por el Presidente de la CAPI. | UN | ويقوم رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتماد التغييرات في تصنيف مراكز العمل ونشرها. |
En cuanto a la eficiencia en función de los costos, los ahorros implícitos compensarían los cambios en la dotación de personal. | UN | وفيما يتعلق بفعالية الكلفة فإن الوفورات التي ينطوي عليها هذا الترتيب سيعوض عن التغييرات في التوظيف. |
La Junta observa que, debido a los cambios en la Dependencia de Servicios de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina aún no ha finalizado su política de premios. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لم يستكمل بعد وضع سياسة لمنح الجوائز بسبب التغييرات في وحدة خدمات إدارة الموارد البشرية. |
los cambios en la incidencia de la pobreza están positivamente relacionados con la diferencia entre las exportaciones y las importaciones. | UN | وتقترن التغييرات في مجال انتشار الفقر إيجابيا بالفرق بين الصادرات والواردات. |
los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. | UN | وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة. |
Estado de los cambios en la posición financiera correspondientes | UN | بيان التغيرات في الوضع المالي عن فترة السنتين |
Primero, celebramos los cambios en la composición del Consejo que mejoren su representatividad respetando al mismo tiempo su eficacia y eficiencia. | UN | أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته. |
iii) los cambios en la estructura demográfica de Chipre. | UN | ُ٣ُ التغييرات التي طرأت على الهيكل الديموغرافي في قبرص. |
No está clara la causa real de la reducción de la concentración atmosférica y de los cambios en la variabilidad estacional del PCA en Alert. | UN | والسبب الفعلي لتناقص التركيزات الجوية والتغييرات في التفاوتات الموسمية للفينول الخماسي الكلور في أليرت غير واضح. |
En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
La relación entre el estado civil y la actividad económica permite entender los cambios en la distribución de la población femenina por estado civil. | UN | وربط الحالة الزواجية بالنشاط الاقتصادي ييسر فهم التغيرات الطارئة على توزيع اﻹناث حسب الحالة الزواجية. |
En el último decenio, los cambios en la configuración, la aplicación y la supervisión de las sanciones han hecho que se aplicasen de un modo más humano y con resultados más satisfactorios. | UN | وفي العقد الماضي، بفضل إدخال تغييرات على تصميم العقوبات وتنفيذها ورصدها أصبح تطبيقها أكثر إنسانية وأكثر نجاحا على حد سواء. |
subyacentes de los cambios en la cubierta forestal | UN | والكامنة للتغيرات في الغطـاء الحرجي مبينة |
A continuación se resumen los cambios en la plantilla y el organigrama en la sede. | UN | ويرد في الفقرات التالية موجز للتغييرات في التوظيف والهيكل التنظيمي في المقر. |
De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. | UN | وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول. |
los cambios en la reserva desde su establecimiento se resumen en el cuadro siguiente: | UN | وفي ما يلي موجز للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Se expresó preocupación por los cambios en la orientación general y los objetivos del programa. | UN | 356- وأعرب عن القلق إزاء التغيرات التي طرأت على التوجه العام للبرنامج وأهدافه. |
los cambios en la economía mundial también afectan considerablemente a la sostenibilidad del crecimiento. | UN | واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي. |