Hemos tomado nota con agrado de los cambios positivos que se han producido en la península de Corea y del resultado favorable de la histórica cumbre entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea. | UN | وقد لاحظنا بغبطة التغيرات الإيجابية التي طرأت على الحالة في شبه الجزيرة الكورية والنتيجة الإيجابية لاجتماع القمة التاريخي الناجح بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمورية كوريا. |
La abogada declara además que la mayoría de las mujeres iraníes están acostumbradas a la violencia de los hombres y no esperan o no pueden esperar la protección del ordenamiento jurídico, a pesar de los cambios positivos que han tenido lugar recientemente en el Irán a este respecto. | UN | وتقول المحامية أيضاً أن أغلب النساء الإيرانيات اعتدن على عنف الرجال وأنهن لا يتوقعن ولا يمكن أن يتوقعن حماية النظام القانوني لهن على الرغم من التغيرات الإيجابية التي طرأت في إيران مؤخراً في هذا الصدد. |
A la luz de los cambios positivos que el Consejo de Seguridad ha llevado a cabo en sus procedimientos, apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General para que el Consejo codifique esos cambios recientes en su propia práctica y adopte un reglamento estándar y predecible, en lugar del provisional. | UN | وفي ضوء التغيرات الإيجابية التي أدخلها مجلس الأمن في إجراءاته، نؤيد مناشدة الأمين العام للمجلس أن يجمع التغيرات الأخيرة في ممارساته وأن يعتمد نظاما داخليا ثابتا ويمكن التكهن به، بدلا من النظام المؤقت. |
Tomó nota con reconocimiento de los cambios positivos que habían tenido lugar, esencialmente en cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados, y en particular la reciente promulgación de la Ley de lucha contra la discriminación. | UN | ولاحظت مع التقدير التطورات الإيجابية التي حدثت، خاصة امتثال الجمهورية التشيكية للتوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات، لا سيما سَن قانون مكافحة التمييز مؤخراً. |
Tres misiones al Ecuador le permitieron observar los cambios positivos que han tenido lugar desde la crisis institucional de 2004. | UN | وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004. |
Esto es prueba de los cambios positivos que se han producido en el mundo desde el fin de la guerra fría y de la posibilidad de edificar, en el próximo siglo, un mundo sin armas nucleares. | UN | وهذا يشهد على التغييرات اﻹيجابية التي وقعت في العالم منذ انتهاء الحرب الباردة وعلى إمكانية بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية في القرن المقبل. |
Esto es motivo de satisfacción, pero es sólo el principio de los cambios positivos que tienen lugar en el sector social del Pakistán. | UN | وهذا أمر يدعو إلى الارتياح، ولكن ذلك ليس سوى بداية للتغييرات اﻹيجابية التي تحدث في القطاع الاجتماعي في باكستان. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Mi delegación también celebra los cambios positivos que han tenido lugar hasta ahora en Sudáfrica para la eliminación total del apartheid y la creación de una Sudáfrica no racista, democrática y unida. | UN | ووفدي يرحب أيضا بالتغيرات اﻹيجابية التي تحققت حتى هذا التاريخ في جنوب افريقيـــا صوب استئصال شأفة الفصل العنصري وإنشاء جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية. |
Acogiendo con beneplácito los cambios positivos que se han producido recientemente en el ámbito internacional, que se caracterizan por el fin de la guerra fría, la disminución de las tensiones a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, | UN | وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول، |
los cambios positivos que están en curso en todos los niveles de la sociedad han de permitir que la mujer contribuya en la construcción de un Bahrein moderno. | UN | 63 - واختتمت كلامها قائلة إن التغيرات الإيجابية التي تجري حاليا على جميع مستويات المجتمع من شأنها أن تمكن المرأة من الاضطلاع بدورها في بناء البحرين الحديثة. |
El Representante Permanente de Australia ha demostrado un desconocimiento total de los cambios positivos que han tenido lugar en nuestra región como resultado de las políticas emprendedoras y sabias del Gobierno de Siria, que han tenido un efecto positivo en la dinámica geopolítica de nuestra región. | UN | وبذلك، فإنه قد كشف عن جهل مطبق بحقائق التغيرات الإيجابية التي وقعت في منطقتنا بفعل السياسة الديناميكية الحكيمة للقيادة السورية. وهي التغيرات التي أحدثت أثرا إيجابيا على الجانب الجغرافي السياسي الذي يتحكم في ديناميكيات السياسة في منطقتنا. |
La Comisión Consultiva recuerda que en el presupuesto para 2012 se incluyó un crédito de 735.600 dólares para actividades de información pública con miras a aumentar las actividades de información pública para divulgar los cambios positivos que tenían lugar sobre el terreno en Somalia. | UN | 127 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاعتماد البالغ 600 735 دولار المخصص للأنشطة الإعلامية كان مدرجا في ميزانية عام 2012 بهدف زيادة الجهود الإعلامية الرامية إلى استغلال التغيرات الإيجابية التي تحدث على أرض الواقع في الصومال. |
Por último, dado que el informe del Relator Especial al Consejo de Derechos Humanos será el último de sus informes, la delegación noruega le alienta a que presente una perspectiva general sobre los cambios positivos que han tenido lugar en Myanmar durante su mandato. | UN | وأخيرا، فإنه نظراً لأن التقرير الذي سيرفعه المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/ مارس سيكون آخر تقرير يصدره فإنه الوفد النرويجي يشجعه على تقديم نظرة عامة على التغيرات الإيجابية التي حدثت في ميانمار أثناء ولايته. |
Sr. Dapkiunas (Belarús) (habla en ruso): La delegación de Belarús se siente complacida de tomar nota de los cambios positivos que tienen lugar en la labor del Consejo Económico y Social. | UN | السيد دبكيونس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): يسر وفد بيلاروس أن يلاحظ التغيرات الإيجابية التي تحدث في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Tomó nota con reconocimiento de los cambios positivos que habían tenido lugar, esencialmente en cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados, y en particular la reciente promulgación de la Ley de lucha contra la discriminación. | UN | ولاحظت مع التقدير التطورات الإيجابية التي حدثت، خاصة امتثالها للتوصيات التي قدمتها الهيئات التعاهدية، لا سيما سَن قانون مكافحة التمييز مؤخراً. |
Para acrecentar el sentido de titularidad, también necesitamos que el pueblo afgano perciba los cambios positivos que ya han comenzando a mejorar su vida cotidiana. | UN | ولتعزيز هذا الشعور بالملكية لدى الشعب الأفغاني، من الضروري أيضا أن نجعله يلمس التطورات الإيجابية التي بدأت بالفعل تحدث تحسينا في حياته اليومية. |
A pesar de los cambios positivos que se han producido recientemente, Myanmar sigue siendo uno de los pocos países a los que se dirigen dichas resoluciones. | UN | وعلى الرغم من التغييرات الإيجابية التي جرت مؤخرا، فإن ميانمار لا تزال من بين العدد القليل من البلدان المستهدفة. |
Su delegación espera que, partiendo de los cambios positivos que se han hecho en el año pasado, siga aumentando la claridad en las futuras solicitudes de recursos. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع لمواصلة توخي الوضوح في طلبات الموارد في المستقبل، استنادا إلى التغييرات الإيجابية التي تمت خلال السنة الماضية. |
Desgraciadamente, los cambios positivos que han tenido lugar durante las negociaciones de Ginebra no son suficientes, como prueban las diferencias que sigue habiendo sobre determinadas cuestiones de fondo. | UN | لكن التغييرات اﻹيجابية الحاصلة في أثناء مفاوضات جنيف ليست كافية، لﻷسف، مثلما يدل على ذلك اختلاف وجهات النظر الذي لا يزال قائما بالنسبة إلى بعض القضايا الجوهرية. |
Creemos que esos esfuerzos por mejorar el informe son una continuación de los cambios positivos que se han realizado en los últimos años para mejorar la labor y la documentación del Consejo. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود الرامية إلى تحسين التقرير هي استمرار للتغييرات اﻹيجابية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة والرامية إلى تحسين عمل وثائق المجلس. |
Este cambio de dirección es necesario para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan aportar una contribución y aprovechar todos los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد لاجئي فلسطين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Con respecto a la región de los Grandes Lagos, Burundi acoge con beneplácito los cambios positivos que han tenido lugar en la República Democrática del Congo, ya que pueden contribuir a mejorar la situación política y a promover el comercio en toda la región. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبـــرى، ترحـــب بوروندي بالتغيرات اﻹيجابية التي تحدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷنها يمكن أن تسهم في تحسين الحالة السياسية وتعزيز التجارة في شتى أنحاء المنطقة. |
Acogiendo con beneplácito los cambios positivos que se han producido recientemente en el ámbito internacional, que se caracterizan por el fin de la guerra fría, la disminución de las tensiones a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, | UN | وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول، |
En un mundo lleno de conflictos y de crisis, los cambios positivos que surgen en Sudáfrica son, verdaderamente, una fuente de esperanza. | UN | وفي عالم مليء بالصراعات واﻷزمات، تشكل التغيرات اﻹيجابية التي تبرز في جنوب افريقيا مصدرا حقيقيا لﻷمل. |