Posiblemente es demasiado prematuro afirmar que los cambios tecnológicos del período posterior a la guerra fría estarán orientados principalmente por un programa económico, pero es difícil pasar por alto los indicios de un cambio de las políticas en ese sentido. | UN | وقد يكون من السابق ﻷوانه التأكيد بأن التغيرات التكنولوجية في فترة ما بعد الحرب الباردة سيحكمها في معظم الحالات برنامج اقتصادي، إلا أن من الصعب التجاهل أن ثمة بوادر تحول سياسي في هذا الاتجاه. |
En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. | UN | ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية. |
En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. | UN | ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان. |
Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
El resultado final de los cambios tecnológicos y comerciales depende de la capacitación, las cualificaciones y la experiencia de quienes trabajan en esa industria. | UN | وسيعتمد الناتج النهائي للتغيرات التكنولوجية والتجارية على تدريب ومهارات وخبرات المشتغلين بها. |
En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. | UN | ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية. |
. Que la dispersión salarial haya empezado a aumentar antes de producirse la aceleración de los cambios tecnológicos indica también la presencia de otras fuerzas. | UN | وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا. |
En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. | UN | ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية. |
A diferencia de las leyes y reglamentos, esas condiciones podían ser fácilmente adaptadas a los cambios tecnológicos. | UN | فهي، على العكس من القوانين واللوائح، يمكن أن تكيف بسهولة مع التغيرات التكنولوجية. |
Sin embargo, habida cuenta del ritmo de los cambios tecnológicos, esa estrategia se limitaría a un período de dos bienios, en lugar de tres. | UN | على أن هذه الاستراتيجية ستنحصر في فترتي سنتين عوضا عن ثلاث، نظرا لوتيرة التغيرات التكنولوجية. |
Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها. |
los cambios tecnológicos traen consigo nuevas oportunidades. | UN | وتتولد عن التغير التكنولوجي فرص جديدة. |
los cambios tecnológicos y la igualdad entre los géneros | UN | :: التغير التكنولوجي والمساواة بين الجنسين |
Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. | UN | وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها. |
En vista de los cambios tecnológicos que se han producido en esta esfera, se considera generalmente que resulta más adecuado alquilar el equipo de reproducción gráfica que volver a invertir en la adquisición de nuevas prensas de reproducción. | UN | وبالنظر الى التغييرات التكنولوجية في هذا المجال فإن استئجار معدات الاستنساخ بالتصوير تعتبر بصفة عامة خيارا أكثر ملاءمة من إعادة الاستثمار في مطابع استنساخ جديدة. |
838. Con esos objetivos, el Gobierno del Brasil está adaptando su legislación a los cambios tecnológicos y sociales. | UN | 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية. |
Esa norma permitirá el ingreso de Colombia al nuevo milenio con una estructura jurídica acorde con los cambios tecnológicos y comerciales. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري. |
:: Modificación de la configuración de las existencias de despliegue estratégico conforme a los cambios tecnológicos y de las necesidades | UN | :: تعديل هيكل مخزونات النشر الاستراتيجي بناء على الاحتياجات والتغيرات التكنولوجية |
Con ese fin, se recomendó que, a la luz de las nuevas directrices de programas y los cambios tecnológicos, se reevaluase la estructura de la secretaría. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أوصى بأن يعاد تقييم هيكل اﻷمانة، على ضوء التوجيهات البرنامجية الجديدة والتغير التكنولوجي. |
A fin de aprovechar esas oportunidades el UNICEF debe estar a la altura de los cambios tecnológicos. | UN | ولكي يمكن الاستفادة من تلك الفرص، يتعين على اليونيسيف أن تظل مواكبة للتغير التكنولوجي. |
Mencionó también los costos de la descontaminación de los lugares de actividad minera donde el medio ambiente ha sufrido daños y sugirió que los gobiernos asignaran prioridad a los cambios tecnológicos que eliminaran esas consecuencias. | UN | وأشار أيضا الى تكلفة تطهير مواقع التعدين الحالية المدمرة بيئيا واقترح أن تولي الحكومات أولوية للتغييرات التكنولوجية التي من شأنها القضاء على هذه اﻵثار. |
Hubo un acuerdo general en que la importancia relativa de los distintos modos de suministro de servicios resultaba también afectada por los cambios tecnológicos. | UN | وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي. |
A ese respecto, la Comisión examinó la cuestión de la gestión de los cambios tecnológicos incrementales y los problemas relacionados con la falta de la capacidad correspondiente. | UN | وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة إدارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار إلى تلك القدرة. |
i) Establecer marcos institucionales y recursos humanos para gestionar el proceso de transformación industrial y tecnológica y minimizar los riesgos y los efectos negativos de los cambios tecnológicos en el desarrollo humano; | UN | (ط) استحداث أطر مؤسسية وتنمية موارد بشرية لإدارة عملية التحول الصناعي والتكنولوجي والتقليل من المخاطر والأثر المناوئ الناشئ عن التغيير التقني في التنمية البشرية. |
Pero los cambios tecnológicos en mi campo son relativamente lentos aunque Uds. no lo crean, en comparación a los cambios que ocurren en la tecnología del teléfono móvil, las computadoras, las tecnologías digitales, etc. | TED | لكن التغيّر التكنولوجي يحدث ببطء نسبي في عالمي. صدق أو لا تصدق، فمقارنة بالتغييرات التي تحدث في تكنولوجيا الهاتف المحمول وأجهزة الكمبيوتر والتقنيات الرقمية وهلم جرا. |
Aunque la demanda de energía pueda ser inicialmente inelástica en relación con el precio, los aumentos de precios terminan impulsando los cambios tecnológicos que reducen la demanda, en particular si tales aumentos se perciben como permanentes. | UN | ورغم أن الطلب على الطاقة قد يتسم في البداية بعدم مرونة الأسعار، فإن الزيادات في الأسعار قد تستثير بعد ذلك تغييرات تكنولوجية تؤدي إلى خفض الطلب، لا سيما إذا تبيَّن أن لهذه الزيادات في الأسعار طابعاً دائماً. |
La enorme expansión de la producción mundial de bienes y servicios originada por los cambios tecnológicos, sociales y económicos ha permitido al mundo sostener a la vez una población mucho mayor y también unos niveles de vida mucho más altos que nunca en la historia. | UN | 18 - أدى التوسع الهائل في الإنتاج العالمي من السلع والخدمات المدفوع بالتغيرات التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية إلى تمكين العالم من استيعاب زيادات أكبر في أعداد السكان وتأمين مستويات أرفع للمعيشة مقارنة بأي وقت مضى في التاريخ. |