"los campamentos de refugiados o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخيمات اللاجئين أو
        
    La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. UN وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة.
    A los efectos jurídicos, el hecho de que los tanques israelíes estén dentro de los campamentos de refugiados o fuera de ellos no establece diferencia alguna. UN وليس هناك من الناحية القانونية فرق بين أن تكون الدبابات الإسرائيلية داخل مخيمات اللاجئين أو حولها.
    Muchas de las muertes se produjeron dentro de los campamentos de refugiados o en sus alrededores, especialmente durante las operaciones de búsqueda y captura. UN وسقط كثير من القتلى داخل مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، ولا سيما خلال عمليات البحث والاعتقال.
    Esas personas, que constituyen el acervo intelectual del país, se pierden en los campamentos de refugiados o para personas desplazadas y en su mayor parte están desempleadas. UN فهؤلاء اﻷشخاص الذين يمثلون الثروة الفكرية للبلد مفقودون في مخيمات اللاجئين أو في مخيمات المشردين، وعاطلون عن العمل في معظم اﻷحيان.
    Bandas organizadas de bandoleros operan también en todos los campamentos, especialmente en el Zaire, donde la presencia del antiguo ejército rwandés en los campamentos de refugiados o en sus cercanías agrava todavía más los problemas de seguridad. UN وهناك عصابات منظمة تعمل أيضا في جميع المخيمات ولا سيما في زائير حيث تزداد المشاكل اﻷمنية تعقيدا من جراء وجود جنود تابعين للجيش الرواندي السابق في مخيمات اللاجئين أو في المناطق المتاخمة لها.
    La disminución, en sentido contrario a las tendencias demográficas y a la llegada de alumnos de la República Árabe Siria, fue resultado de la transferencia de alumnos refugiados a nuevas escuelas del sector público abiertas en los campamentos de refugiados o sus alrededores al inicio del año académico. UN وهذا النقص المعاكس لاتجاهات الزيادة السكانية، ولتدفق التلامذة من الجمهورية العربية السورية، نتج عن انتقال التلامذة إلى مدارس حكومية جديدة، افتتحت في مخيمات اللاجئين أو قربها، في مستهل السنة الدراسية.
    A menudo, los organismos de asistencia humanitaria se ven obligados a escoger entre opciones insostenibles que entrañan una inseguridad igualmente grave para los refugiados o entre ofrecer asistencia humanitaria a beligerantes que se aprovechan de los civiles en los campamentos de refugiados o no proporcionar ningún socorro a civiles inocentes. UN وكثيرا ما تجبر المنظمات اﻹنسانية على الاختيار بين خيارات يتعذر التمسك بها تنطوي على قدر مساو من انعدام خطير ﻷمن اللاجئين، أو تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى شقين متحاربين مستفيدين من وجود مدنيين في مخيمات اللاجئين أو لا يقدمان اﻹسعاف إطلاقا للمدنيين اﻷبرياء.
    Muchos de los refugiados y personas desplazadas internamente no han podido volver a sus países o a sus hogares y enfrentan un futuro incierto en los campamentos de refugiados o en los centros colectivos de toda la región. UN ولم يتمكن الكثيرون من اللاجئين المشردين داخليا من العودة إلى بلادهم أو دور سكنهم وهم يواجهون مستقبلا غامضا في مخيمات اللاجئين أو في مراكز جماعية منتشرة في جميع أنحاء المنطقة.
    Por el contrario, Marruecos sostenía que cualquier persona en los campamentos de refugiados o en el Territorio que tuviera un familiar en el otro lado debería tener derecho a participar en el intercambio, sin tener en cuenta la lista. UN ومن ناحية أخرى، أكد المغرب أن أي شخص في مخيمات اللاجئين أو في الإقليم له فرد من أفراد أسرته في الجانب الآخر يحق له أن يشارك في تبادل الزيارات، بصرف النظر عن ورود اسمه في القائمة.
    Por su parte, Marruecos había mantenido que cualquier persona que se encontrase en los campamentos de refugiados o en el Territorio que tuviese algún familiar en el otro lado debía tener la posibilidad de participar en el intercambio, con independencia de su inclusión en la lista. UN وأكد المغرب من جهته أنه ينبغي أن يحق لأي شخص موجود في مخيمات اللاجئين أو في الإقليم أن يشارك في التبادل إذا كان أحد أفراد أسرته موجودا في الجانب الآخر، وذلك دون اعتبار للقائمة.
    Otro ejemplo sería el desencadenamiento de una epidemia, que, pese a no ser necesariamente consecuencia directa de una actividad humana, puede ciertamente verse agravada por ella si no se cumplen ciertas normas de higiene, especialmente en los campamentos de refugiados o desplazados internos. UN ويتجسد مثال آخر لذلك في تفشي الأوبئة الذي قد لا يكون نتيجة مباشرة لفعل الإنسان، ولكن يمكن بالتأكيد أن يتفاقم بسببه من جراء إهمال النظافة الصحية، ولا سيما في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا.
    Lo ideal sería que los campamentos de refugiados o de personas internamente desplazadas fueran lugares seguros que ofrecieran protección y asistencia. UN ٧٧ - من الناحية المثالية ينبغي أن تكون مخيمات اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين داخليا أماكن تنعم باﻷمان وتوفر الحماية والمساعدة.
    Si bien los Estados que reciben refugiados tienen la responsabilidad principal de mantener el orden en los campamentos de refugiados y en torno a ellos, a veces carecen de la voluntad o de la capacidad para establecer y mantener el imperio de la ley en los campamentos de refugiados o zonas pobladas por refugiados. UN وبينما تتحمل الدول التي تستضيف اللاجئين المسؤولية اﻷساسية عن المحافظة على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين وحولها، فإنها تفتقر أحيانا إلى اﻹرادة أو القدرة اللازمة ﻹقرار حكم القانون والمحافظة عليه في مخيمات اللاجئين أو المناطق التي يسكنها اللاجئون.
    Los reclutas menores de edad reciben adiestramiento en campamentos en los cuales pasan habitualmente varios meses, antes de visitar sus hogares en los campamentos de refugiados o de desplazados internos. UN 244 - ويجري تدريب المجندين ممن هم دون السن القانونية في مخيمات يبقون فيها عادة لعدة أشهر قبل القيام بزيارات إلى منازلهم في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا.
    La duración del conflicto, la proximidad de los campamentos de refugiados o los asentamientos de desplazados a las zonas de conflicto, el fracaso de la reintegración de los niños y la impunidad de quienes reclutan y utilizan a menores son otros factores que agudizan el problema. UN كما أن طول مدة النزاع، وقرب مخيمات اللاجئين أو مستوطنات الأشخاص المشردين داخليا من مناطق النزاع وإخفاق عملية إعادة إدماج الأطفال، وإفلات المسؤولين عن تجنيدهم واستخدامهم من العقاب، عوامل إضافية تُساهم في ذلك.
    Generaciones de palestinos han crecido como refugiados y viven en las deprimentes condiciones de los campamentos de refugiados o bajo la ocupación, muchos de ellos distanciados de su patria, privados de su derecho natural a la libre determinación, con sombrías perspectivas económicas, con su libertad de movimiento restringida, en el seno de familias divididas, y asidos a unas esperanzas para un futuro mejor que dependen del mundo exterior. UN فقد كبرت أجيال بكاملها من الفلسطينيين كلاجئين، يعيشون في أوضاع مزرية في مخيمات اللاجئين أو تحت نير الاحتلال؛ ويعيش الكثيرون منهم بعيدا عن ديارهم، وهم محرومون من حقهم الطبيعي في تقرير المصير، ويعانون من القيود المفروضة على تحركاتهم، ومن تمزق أواصر عائلاتهم، بينما تتوقف آمالهم في المستقبل على العالم الخارجي.
    Además, en junio, octubre y noviembre de 2011, la ONUCI llevó a cabo una serie de evaluaciones conjuntas con la UNMIL para examinar la situación en la zona fronteriza con respecto a los excombatientes de Côte d ' Ivoire presentes en los campamentos de refugiados o las comunidades de acogida de Liberia, y formuló recomendaciones para remediar esta situación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2011 سلسلة من التقييمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لاستعراض الحالة في المنطقة الحدودية فيما يتعلق بالمقاتلين السابقين من كوت ديفوار الموجودين في مخيمات اللاجئين أو المجتمعات المحلية المضيفة في ليبريا، ووضعت توصيات لمعالجة هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus