"los campamentos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخيمات في
        
    • المعسكرات في
        
    • مخيمات في
        
    • المخيمات داخل
        
    • المخيمات خلال
        
    • مخيمين في
        
    • المخيمات الواقعة
        
    • المخيمات على
        
    • للمخيمات في
        
    • لمخيمات اللاجئين في
        
    Expresaron su decepción ante la negativa a admitir de regreso a los refugiados butaneses de los campamentos en Nepal. UN وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال.
    Al poco tiempo los campamentos en la República Unida de Tanzanía estaban dando albergue a más de 400.000 rwandeses. UN وسرعان ما آوت المخيمات في تنزانيا ما يربو على ٤٠٠ ٠٠٠ رواندي.
    Las mujeres y los niños permanecieron en los campamentos en condiciones precarias. UN وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة.
    Se indicó a la Comisión que los trabajos avanzaban en forma escalonada a fin de mantener los campamentos en pleno funcionamiento durante la renovación. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    Antes de concluir, permítaseme referirme a los comentarios formulados ayer por la honorable Ministra de Relaciones Exteriores de Nepal respecto del problema de las personas en los campamentos en Nepal. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال.
    Otras 98.000 se habrían instalado fuera de los campamentos en Jomba, Tonga y alrededores de Goma. UN وتشير التقارير إلى أن هناك ٠٠٠ ٨٩ آخرين استوطنوا خارج المخيمات في جومبا وتونغا وحول غوما.
    Esta había sido la primera visita registrada a los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Por otra parte, fue el Gobierno nepalés el que abrió los campamentos en Nepal y pidió la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 1991, cuando sólo había 304 personas que alegaban ser refugiados de Bhután. UN فضلا عن ذلك، فإن حكومة نيبال هي التي فتحت المخيمات في نيبال وسعت في عام 1991 للحصول على مساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في وقت كان لا يوجد سوى 304 أفراد يدّعون أنهم لاجئون في بوتان.
    La mayoría de los campamentos en el territorio ocupado tenían sistemas mecanizados de recolección de residuos y vertían los residuos sólidos en los vertederos municipales. UN لكن معظم المخيمات في اﻷرض المحتلة تجمع القمامة وتتخلص من الفضلات الصلبة وتنقلها الى مواقع طمر تابعة للبلديات بطريقة آلية.
    La mayoría de los campamentos en el territorio ocupado tenían sistemas mecanizados de recolección de residuos y vertían los residuos sólidos en los vertederos municipales. UN لكن معظم المخيمات في اﻷرض المحتلة تجمع القمامة وتتخلص من الفضلات الصلبة وتنقلها الى مواقع طمر تابعة للبلديات بطريقة آلية.
    El quinto Comité Directivo se fijó como objetivo para la conclusión de todas las actividades del PGA en los campamentos en Hong Kong y el Asia sudoriental finales de 1995, o antes, de ser posible. UN وقد قررت اللجنة التوجيهية في اجتماعها الخامس وجوب السعي إلى إتمام جميع أنشطة خطة العمل في المخيمات في هونغ كونغ وجنوب شرق آسيا في نهاية ٥٩٩١ أو قبل ذلك إن أمكن.
    12. Al 30 de abril de 1994, había en total 56.958 vietnamitas en los campamentos en Hong Kong y el Asia sudoriental. UN ٢١- وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١ كان مجموع عدد الفيتناميين في المخيمات في هونغ كونغ وجنوب شرق آسيا ٨٥٩ ٦٥ شخصا.
    También se requeriría alguna presencia de fuerzas de seguridad para mantener un cierto sentido de orden y calma durante el censo y registro de los refugiados, que el ACNUR tiene previsto realizar en los campamentos en el futuro próximo; UN وستكون هناك حاجة الى وجود أمني للمحافظة على النظام والهدوء أثناء عمليات إحصاء اللاجئين وتسجيلهم، وهي عملية تزمع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام بها في المخيمات في المستقبل القريب.
    La repatriación organizada desde los campamentos en la zona de Qonduz terminó el 18 de octubre, pese a los encarnizados combates que se produjeron repetidamente en la región. UN واكتملت العودة المنظمة إلى الديار من المخيمات في منطقة كوندوز بحلول ١٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧، بالرغم من تكرر اندلاع القتال العنيف في المنطقة.
    La situación era particularmente grave en la zona del Líbano, donde numerosas familias en situaciones especialmente difíciles habitaban viviendas que no reunían las condiciones mínimas aceptables y muchas vivían fuera de los campamentos en condiciones desesperadas. UN والحاجة كبيرة بشكل خاص في ميدان لبنان، حيث يعيش عدد كبير من عائلات العسر الشديد في مآوى دون المستوى المقبول وتعيش عائلات كثيرة خارج المخيمات في ظروف يائسة.
    El cierre y la entrega de los campamentos en sus zonas de operaciones han comenzado plenamente. UN وشرع بنشاط إغلاق المعسكرات في مناطق العمليات وتسليمها.
    C. Visita a los campamentos en Tailandia 94 22 UN جيم- زيارة مخيمات في تايلند ٤٩ ٩١
    La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. UN ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء.
    :: Se dice que fuerzas de la CRP entraron en los campamentos en el curso de los ataques para buscar el rifle desaparecido del soldado muerto UN :: يُقال أن قوات شرطة الاحتياطي المركزي قد دخلت المخيمات خلال الهجمات بحثا عن بندقية الجندي القتيل المفقودة
    El proyecto tiene por objeto mejorar la infraestructura de los campamentos en dos campamentos de la zona de Tiro, un campamento en Sidón, y otro en Beq ' a, así como en las zonas septentrionales. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Tendría mucho interés en hablar con las personas en los campamentos en la frontera con Tailandia si el Gobierno le permitiera el acceso. UN وأبدى استعداده الأكيد للتحدث مع الأشخاص الموجودين في المخيمات الواقعة على الحدود مع تايلند إذا سمحت له الحكومة بالقيام بذلك.
    Pero también es cierto que esas actividades, al prosperar, alientan a los refugiados a permanecer en los campamentos en lugar de regresar a Rwanda. UN بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا.
    En 2007, en cooperación con el Instituto de Planificación Urbana de la Universidad de Stuttgart, el Organismo puso en marcha un proyecto experimental para la elaboración de datos sobre los aspectos físicos y socioeconómicos de los campamentos de refugiados en la Ribera Occidental, que se usará como nuevo modelo para los campamentos en las cinco zonas de operaciones del Organismo. UN 101 - وفي عام 2007، نفّذت الوكالة، بالتعاون مع معهد التخطيط المدني في جامعة شتوتغارت، مشروعاً نموذجياً لتوليد بيانات عن الجوانب المادية والاجتماعية الاقتصادية لمخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، ستُشكل النموذج الجديد للمخيمات في ميادين العمليات الخمس للأونروا.
    Ejemplo de la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio para el levantamiento de mapas de los campamentos en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) UN مثال على استخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدة من الفضاء في وضع خرائط لمخيمات اللاجئين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus