La labor de las Naciones Unidas en los campos económico y social debe seguir fortaleciéndose y ganando en eficacia. | UN | وينبغي تعزيز عمل اﻷمم التحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وزيادة فعاليته. |
La tendencia mundial hacia la integración económica, la regionalización y la formación de grupos económicos se ha acelerado y la competencia entre los Estados en los campos económico, comercial, científico y tecnológico se ha intensificado. | UN | ولقد زاد الميل العالمي الى التكامل الاقتصادي والتكاتف الاقليمي وتشكيل التجمعات الاقتصادية؛ وزادت حدة التنافس بين الدول في الميادين الاقتصادية والتجارية والعلمية والتكنولوجية. |
Así, la cumbre del año pasado del Consejo de Seguridad recalcó que las fuentes no militares de inestabilidad en los campos económico, social, humanitario y ecológico, pueden también significar amenazas a la paz y a la seguridad. | UN | والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا. |
Debemos destacar el espíritu de cooperación en los campos económico, cultural, educativo, del medio ambiente y de los recursos humanos y precisamente en aspectos que pueden ponerse en práctica sin demora. | UN | وينبغي لنا أن نركز على روح التعاون الممكن تنفيذه دونما تأخير في المجالات الاقتصادية والثقافية والتعليمية والبيئية وفي مجال الموارد البشرية. |
La remoción de minas es, por tanto, un imperativo, que implica una labor descomunal y la superación de dificultades en los campos económico, social y técnico. | UN | ولذلك فإن إزالة اﻷلغام البرية ضرورة حتمية. وهي تتطلب جهدا كبيرا، ويتعين التغلب على الصعوبات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتقنية. |
- Los derechos de la mujer son derechos humanos e incluyen la igualdad de acceso en los campos económico, social, cultural y político; | UN | - ان حقوق المرأة هي حقوق إنسانية وتشمل مشاركتها بالتساوي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Más bien, a través de estrategias paralelas de presión y de amenazas, se han consolidado y, en algunos casos, fortalecido en los campos económico, social y político. | UN | فعلى العكس، ساعدت استراتيجيات موازية تعتمد على الضغوط والتهديدات على استمرار هذا التأثير، بل دعمته أحياناً في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Evidencia clara de esto último es la conclusión del acuerdo marco interregional entre el MERCOSUR y la Unión Europea, que despierta expectativas positivas y crea posibilidades de un estrechamiento de los vínculos entre ambos espacios regionales en los campos económico, político y cultural. | UN | ومــن الشواهد الواضحة على ذلـك اعتماد الاتفاق اﻹطاري اﻷقاليمـــي بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والاتحــــاد اﻷوروبي، مما يثير التوقعات اﻹيجابية ويهيئ الفـرص لدعم الصلات بين المنطقتين في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Al respecto, hizo hincapié en la importancia de seguir las grandes cumbres y reuniones ministeriales mundiales en los campos económico, social y climático con el fin de promover el derecho a la solidaridad internacional y de realizar visitas de estudio a los países para observar y conocer las diferentes buenas prácticas llevadas a cabo por diferentes agentes. | UN | وفي هذا المضمار شدّد على أهمية متابعة مؤتمرات القمة العالمية والاجتماعات الوزارية الرئيسية التي تُعقَد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والمناخية بغية تعزيز الحق في التضامن الدولي مع إجراء زيارات دراسية قطرية لتعلُّم ورصد شتى الممارسات الجيدة التي يتم اتّباعها بواسطة الفعاليات المختلفة. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa abarca asimismo los campos económico, social y cultural. | UN | ويشمل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعــة الفرنكوفونيــة أيضا المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Expresamos nuestra preocupación por la distancia cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo, particularmente en los campos económico, social, de la información y tecnológico. | UN | :: يساورنا قلق إزاء اتساع الشُقة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وخاصة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمعلومات والتكنولوجيا. |
Además, analizó los progresos y la coordinación de la labor estadística internacional en los campos económico, social y medioambiental y formuló recomendaciones concretas a la Secretaría para que adoptase medidas. | UN | كما استعرضت اللجنة ما تم من تقدم وتنسيق بشأن الأعمال الإحصائية الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وقدمت توصيات محددة للأمانة العامة لتنفيذها. |
24. Recalca y reafirma su función como más alto mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de la política en cuestiones relacionadas con los campos económico, social y conexos de conformidad con el Capítulo IX de la Carta incluso en la consecución y el seguimiento generales de las metas y los objetivos fijados en las grandes conferencias, reuniones en la cumbre y períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas; | UN | 24 - تؤكد وتعيد تأكيد دورها بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة وفقا للفصل التاسع من الميثاق، بما في ذلك التنفيذ والمتابعة الشاملين للأهداف والغايات المحددة في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات قمتها ودوراتها الاستثنائية؛ |