"los canales de comunicación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قنوات الاتصال بين
        
    Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. UN وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Dedicó particular atención al mal funcionamiento de los canales de comunicación entre los mecanismos de derechos humanos de Ginebra y los mecanismos de paz y seguridad con sede en Nueva York. UN واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك.
    Todos los canales de comunicación entre los dos países han funcionado plena y normalmente. UN وكل قنوات الاتصال بين البلدين تؤدي وظائفها بالكامل بشكل عادي.
    Es fundamental que las normas vigentes se apliquen plenamente, y es necesario fortalecer de modo permanente los canales de comunicación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    En ese sentido, es necesario reforzar aún más los canales de comunicación entre la Organización y los Estados. UN وينبغي في هذا الصدد مواصلة تعزيز قنوات الاتصال بين المنظمة والدول.
    los canales de comunicación entre Bhután y Nepal siempre han estado abiertos. UN وقد ظلت قنوات الاتصال بين بوتان ونيبال مفتوحة دائماً.
    Los donantes y los beneficiarios siguen teniendo una información y unos conocimientos del tipo de asistencia que puede proporcionar la UNCTAD limitados: los canales de comunicación entre las misiones con base en Ginebra y los responsables de las decisiones en los capitales han de mejorarse. UN ولا تزال معلومات وإدراك الجهات المانحة والمستفيدة محدودة بشأن نوع المساعدات التي يمكن أن يقدمها الأونكتاد: هنالك حاجة لتحسين قنوات الاتصال بين البعثات التي مقرها في جنيف وبين صانعي القرار في العواصم.
    En ese sentido, damos la bienvenida a las iniciativas que refuerzan los canales de comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, como la práctica de reuniones periódicas entre los Presidentes de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالمبادرات التي تعزز قنوات الاتصال بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بما فيها ممارسة عقد جلسات منتظمة بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En Israel, la Sociedad centró sus actividades en prestar asistencia a los inmigrantes y mantener abiertos los canales de comunicación entre los judíos de los Estados Unidos de América y los de Israel, además de la colaboración periódica con el ACNUR. UN إسرائيل: ركزت أنشطة اللجنة على مساعدة المهاجرين والإبقاء على قنوات الاتصال بين اليهود الأمريكيين والإسرائيليين مفتوحة، وتضمنت أيضا التعاون المنتظم مع المفوضية.
    :: Fortalecer los canales de comunicación entre los países que integran la Organización de las Naciones Unidas, con el fin de articular esfuerzos en la lucha transnacional contra los delitos que afectan la información y los datos. UN :: تعزيز قنوات الاتصال بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تنسيق الجهود في المكافحة عبر الوطنية للجرائم التي تؤثر على المعلومات والبيانات.
    El motivo fundamental para asegurar la protección de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es salvaguardar a personas concretas, sino los canales de comunicación entre los Estados. UN 3 - والسبب الأساسي لكفالة أمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا يتمثل في الحفاظ على أفراد بعينهم، بل في الحفاظ على قنوات الاتصال بين الدول.
    Contribuimos al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia aplicando su programa, estrategia y objetivos en los planos nacional e internacional, fortaleciendo los canales de comunicación entre el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y reforzando la capacidad de investigación para la elaboración de políticas relacionadas con la familia. UN لقد ساهمت مشاركة الاتحاد في إحياء الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في إيصال برنامج واستراتيجية وأهداف الذكرى العاشرة للمستوى الوطني والدولي وتعزيز قنوات الاتصال بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية؛ وتعزيز القدرات البحثية في مجال تطوير السياسات المعنية بالأسرة.
    El objetivo es ampliar la visión de la sociedad respecto de las interacciones ambientales, y contribuir a catalizar los cambios socioambientales, favoreciendo así los canales de comunicación entre ciencia y política. UN والهدف هو تحسين نظرة المجتمع إلى التفاعلات البيئية، والإسهام في بلورة تغيرات اجتماعية - بيئية، وبالتالي تعزيز قنوات الاتصال بين العلم والسياسة.
    17. Se ha creado una red de centros de coordinación nacionales para el mecanismo, con miras a hacer frente a los problemas relacionados con la cooperación técnica y científica, y la misión de actuar como uno de los canales de comunicación entre el nivel nacional y regional y la secretaría del CDB. UN 17- أنشئت شبكة من مراكز الاتصال الوطنية لمعالجة المسائل المتصلة بالتعاون التقني والعلمي، وهي تعمل باعتبارها إحدى قنوات الاتصال بين المستويين الوطني والإقليمي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Se han adoptado medidas dirigidas a mejorar los canales de comunicación entre las instituciones cubanas con las de otros Estados, por ejemplo los convenios a nivel de policía, investigación, aduana, banco central y unidades de inteligencia financiera, entre otros. UN اتخذت كوبا تدابير لتحسين قنوات الاتصال بين مؤسساتها ومؤسسات الدول الأخرى. وقد تحقق ذلك بإبرام اتفاقات بشأن عدة مسائل منها المسائل المتعلقة بالشرطة والتحقيقات والجمارك والمصرف المركزي ووحدة الاستخبارات المالية.
    a) Mejorar los canales de comunicación entre sus autoridades, organismos y servicios competentes y, de ser necesario, establecerlos, a fin de facilitar el intercambio seguro y rápido de información sobre todos los aspectos de los delitos comprendidos en la presente Convención, así como, si los Estados Parte interesados lo estiman oportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividades delictivas; UN (أ) تعزيز قنوات الاتصال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المختصة، وانشاء تلك القنوات عند الضرورة، من أجل تيسير تبادل المعلومات بصورة مأمونة وسريعة عن كل جوانب الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، بما في ذلك، إذا رأت الدول الأطراف المعنية ذلك مناسبا، صلاتها بأنشطة إجرامية أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus