La colaboración con esas empresas puede ser una manera para los países en desarrollo de penetrar en los canales de distribución en esos casos. | UN | وقد يكون التعاون مع هذه الشركات طريقة تخترق بها البلدان النامية قنوات التوزيع في هذه الحالات. |
iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución | UN | `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع |
El uso de los canales de distribución más cortos posibles es fundamental para aumentar la capacidad y retener más valor añadido. | UN | ثم إن استعمال أقصر قنوات التوزيع الممكنة حيوي لزيادة القدرة الاستيعابية والحفاظ على المزيد من القيمة المضافة. |
Tema 3 - Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización | UN | البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها |
Los oradores expresaron también preocupación con respecto a la tendencia creciente de la desviación de estimulantes de tipo anfetamínico de los canales de distribución lícitos | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن قلقهم من الاتجاه التزايدي في تسريب المنشطات الأمفيتامينية من قنوات التوزيع المشروعة. |
Con el objeto de propiciar la integración de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios, en el proyecto de acuerdo se ha previsto la concertación de compromisos negociados referentes al acceso a la tecnología, el acceso a los canales de distribución y las redes de información. | UN | وتسهيلا ﻹدماح البلدان النامية في التجارة الدولية للخدمات فإن مشروع الاتفاق يتدبر إنهاء الالتزامات التي تتم عن طريق التفاوض بشأن الوصول الى التكنولوجيا والوصول الى قنوات التوزيع والشبكات الاعلامية. |
Ello se logrará en parte aumentando la participación en el mercado en los canales de distribución existentes, y fomentando nuevos canales de venta. | UN | وسوف يتحقق ذلك، في جانب منه، عن طريق زيادة حصة السوق في قنوات التوزيع الحالية، وكذلك عن طريق استحداث قنوات جديدة للمبيعات. |
los canales de distribución y las redes de información tienen cada vez más en común una característica, que es su dependencia de las telecomunicaciones. | UN | وتتقاسم قنوات التوزيع وشبكات المعلومات بصورة متزايدة سمة مشتركة هي اعتماد القنوات والشبكات على الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
21. La industria cinematográfica depende mucho del acceso a los canales de distribución. | UN | ١٢- إن صناعة اﻷفلام السينمائية تعتمد بوجه خاص على الوصول إلى قنوات التوزيع. |
iii) logro de un acceso mayor y más eficaz a los canales de distribución y a las redes de información mediante negociaciones multilaterales en el marco del AGCS o en el contexto de los acuerdos regionales; | UN | `٣` تحقيق إمكانية وصول فعالة أكبر إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف في إطار " اﻹتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " أو في إطار اتفاقات اقليمية؛ |
También pueden recabar compromisos en relación con la capacitación del personal y el acceso a los canales de distribución que son elementos esenciales para las exportaciones turísticas, como se prevé en los artículos IV y XIX del Acuerdo. | UN | ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق. |
En muchos casos el descenso de los precios no fue considerable porque la competencia entre los abastecedores extranjeros se basaba en la diferenciación de los productos, y no en el precio, y porque muchas empresas del país se habían fusionado o controlaban los canales de distribución. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |
En particular, se expresó preocupación por la tendencia creciente a la desviación de precursores químicos de los canales de distribución interna, se observó que se necesitaban con urgencia medidas para prevenir esa desviación. | UN | وأبدي بوجه خاص قلق بسبب تزايد حالات تسريب الكيماويات السليفة من قنوات التوزيع الداخلية، وأشير إلى الحاجة الماسة إلى بذل جهود لمنع ذلك التسريب. |
Otros factores, como la integración vertical y horizontal de los principales prestatarios, las prácticas anticompetitivas y las medidas como el dumping, así como el control del acceso a los canales de distribución, también pueden afectar la capacidad de exportación de los países. | UN | وهناك مسائل أخرى يمكن أن تؤثر على قدرة البلدان على التصدير، مثل التكامل الرأسي والأفقي لكبار الموردين والممارسات المضادة للمنافسة وبعض الإجراءات مثل الإغراق والتحكم في الوصول إلى قنوات التوزيع. |
La determinación de formas de superar las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a los canales de distribución y a las redes de información, teniendo en cuenta las novedades del mercado, la tecnología y las normas reglamentarias. | UN | :: تحديد سبل التغلب على التحديات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات، مع إيلاء اعتبار للتطورات والتكنولوجيات والنظم السوقية الجديدة. |
Por ejemplo, en Rwanda, donde las firmas nacionales no están autorizadas a hacer publicidad de sus productos en el país, las empresas internacionales eluden esa prohibición recurriendo a los canales de distribución y redes de información internacionales. | UN | ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية. |
* ¿Qué experiencias favorables se han registrado en los países en desarrollo que han integrado sus propios productos e insumos en los canales de distribución mundiales y en qué condiciones lo han hecho? ¿Cómo facilitan los servicios de distribución el comercio internacional, sobre todo las exportaciones de bienes y servicios producidos localmente? | UN | ما هي التجارب الناجحة للبلدان النامية في إدراج منتجاتها ومدخلاتها في قنوات التوزيع العالمية وبموجب أي شروط؟ وكيف تيسر خدمات التوزيع التجارة الدولية، بما في ذلك تصدير السلع والخدمات المنتجة محلياً؟ |
- servicios de empresas intermediarias que proporcionan a otras empresas acceso comercial a las redes de información y a los canales de distribución para que puedan comunicar con los clientes o prestarles servicios. | UN | ● والخدمات التي تتيحها الشركات الوسيطة التي تتيح إمكانية الوصول تجاريا إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع أمام الشركات اﻷخرى بغية تمكينها من الاتصال بالعملاء أو توريد خدماتها إليهم. |
Esto podía lograrse mejorando el acceso de los países en desarrollo, a la tecnología, a las redes de información y a los canales de distribución. | UN | وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع. |
En la esfera de los medios de difusión también han aumentado marcadamente los canales de distribución en vídeo de carácter no oficial y semioficial. | UN | وتشهد بيئة وسائط اﻹعلام زيادات حادة في قنوات توزيع الفيديو غير الرسمية وشبه الرسمية. |
Establecen precios, monopolizan tecnologías, imponen injustas certificaciones y manipulan los canales de distribución, las fuentes de financiamiento y el comercio. | UN | فهي تحدد الأسعار وتحتكر التكنولوجيات وتفرض الشهادات غير العادلة وتتلاعب بقنوات التوزيع والمصادر المالية والتجارة. |
El AGCS establecía también un acceso prioritario a la cooperación técnica y los canales de distribución de información, y era el primer acuerdo de la OMC en vincular las prácticas comerciales y la competencia, aunque debía todavía detallarse la disposición pertinente. | UN | كما ينص الاتفاق العام للتجارة في الخدمات على أولية الوصول إلى التعاون التقني وقنوات توزيع المعلومات وهو أول اتفاق لمنظمة التجارة الدولية يربط بين الممارسات التجارية والمنافسة، على الرغم من أن المادة المتصلة بذلك ما زالت بحاجة للمزيد من التفصيل. |