Si no se eligen los candidatos en la sesión de esta mañana, tendremos que cancelar las reuniones de esta tarde. | UN | وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم. |
La Dependencia aplicará el sistema para examinar a los candidatos en sus países de origen antes de que viajen a las misiones. | UN | وستطبق الوحدة هذا الإجراء لدى اختبار المرشحين في بلدانهم قبل نشرهم. |
En tercer lugar, uno de los criterios importantes en la selección de nuevos miembros permanentes del Consejo son las contribuciones que hayan realizado los candidatos en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، يتمثل أحد معايير انتقاء الأعضاء الدائمين الجدد في المجلس في مساهمات المرشحين في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
El propósito de esas entrevistas es asegurar la evaluación objetiva de los candidatos en función de las competencias necesarias para el puesto, sin preferencias personales ni prejuicios. | UN | والهدف من هذه المقابلات هو كفالة نزاهة تقييم المرشحين على أساس الكفاءات المطلوبة للمنصب، دون التفضيل أو التحيز الشخصي. |
Al ser informados de la posible posición de los candidatos en una elección, los electores pueden libremente formarse su propia opinión acerca de los candidatos o modificarla. | UN | فعندما يكون الناخبون على علم بالنتائج المتوقعة للمرشحين في الانتخابات يمكنهم بكل حرية تكوين أو تعديل رأيهم في المرشحين. |
Cuadro 3: Posición de los candidatos en las elecciones comunales de 1995 y 2000, por sexo | UN | الجدول 3: حالة مركز المرشحين في الانتخابات القروية لعامي 1995 و2000 حسب نوع الجنس |
Promedio de días entre la partida de los titulares y el nombramiento de los candidatos en la Secretaría | UN | متوسط عدد الأيام محسوبا من تواريخ مغادرة شاغلي الوظائف إلى التواريخ التي يتم فيها تعيين المرشحين في الأمانة العامة |
La posición de los candidatos en las listas electorales tiene gran importancia en las elecciones, en particular en los distritos pequeños y en los partidos pequeños. | UN | ومركز المرشحين في قوائم الانتخابات له أهمية كبيرة في الانتخابات وخاصة في الدوائر الصغيرة وفي الأحزاب الصغيرة. |
El comité de selección entrevistará a los candidatos en el tercer trimestre de 2007 y espero poder nombrar a los magistrados para el final de 2007. | UN | وسيجري فريق الاختيار مقابلات مع المرشحين في الربع الثالث من عام 2007، وآمل التمكن من تعيين القضاة قبل نهاية عام 2007. |
Desde la aprobación de la disposición, no se han celebrado sesiones oficiales con los candidatos en la Asamblea General. | UN | ومنذ اعتماد هذا الحكم، لم تعقَد أي اجتماعات رسمية مع المرشحين في الجمعية العامة. |
Desde la aprobación de la disposición, no se han celebrado sesiones oficiales con los candidatos en la Asamblea General. | UN | ومنذ اعتماد هذا الحكم، لم تعقَد أي اجتماعات رسمية مع المرشحين في الجمعية العامة. |
Promedio de días transcurridos entre la partida de los titulares y el nombramiento de los candidatos en la Secretaría | UN | متوسط عدد الأيام محسوبا من تواريخ مغادرة شاغلي الوظائف إلى التواريخ التي يتم فيها تعيين المرشحين في الأمانة العامة |
La ley prevé una serie de mecanismos tales como la representación de los candidatos en los colegios electorales y la presencia de sus representantes en el recuento de los votos. | UN | وينص القانون على عدد من الآليات كتمثيل المرشحين في مكاتب الاقتراع وحضور ممثليهم عند فرز النتائج. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
Los órganos centrales de examen seguirían velando por que el proceso se tramitara debidamente antes de la inclusión de los candidatos en la lista. | UN | وستواصل هيئات الاستعراض المركزية كفالة متابعة العملية بشكل مناسب قبل وضع المرشحين على القائمة. |
Se convocó a los candidatos en todo el país. | UN | ووجه نداء للمرشحين في جميع أنحاء البلد. |
Ese nivel de calificaciones también se ha utilizado para evaluar a los candidatos en ulteriores procesos de contratación. | UN | واستُخدمت هذه المتطلبات أيضا لتقييم المرشّحين أثناء إجراءات التوظيف اللاحقة. |
No obstante, se han expresado ciertas dudas acerca del futuro del ECOMOG a largo plazo en Sierra Leona, a la luz de las declaraciones formuladas por los candidatos en las elecciones de Nigeria. | UN | غير أن الشكوك تحوم حول مستقبل فريق المراقبين العسكريين في سيراليون في اﻷجل اﻷطول على ضوء التصريحات التي أدلى بها المرشحون في الانتخابات النيجيرية. |
La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido mayoría absoluta en el Consejo. | UN | فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب. |
Además, el Programa revisó los procedimientos de propuesta de candidatos para la lista de expertos y la publicación de información sobre los candidatos en el sitio web de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نقَّح البرنامج الإجراءات المتعلقة بتعيين الخبراء في قائمة الخبراء وبإدراج المعلومات المتعلقة بالمرشحين في موقع اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ على الشبكة العالمية للمعلومات. |
7. La secretaría de la Asamblea de los Estados Partes preparará una lista de todos los candidatos en orden alfabético inglés, con los documentos adjuntos, y la distribuirá por conducto diplomático. | UN | 7 - تعد أمانة جمعية الدول الأطراف قائمة وفقا للترتيب الأبجدي الانكليزي بأسماء جميع المرشحين بهذه الطريقة مع الوثائق المرفقة بترشيحاتهم وتعممها عبر القنوات الدبلوماسية. |
En esos comicios se habían garantizado la libertad de prensa y la libertad de expresión, así como la igualdad de trato a los candidatos en términos de cobertura mediática. | UN | وكُفلت خلال هذه الانتخابات حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذلك المساواة في معاملة المرشحين فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية. |
En lo tocante a la Lista, elaborada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, se usa una plataforma tecnológica multifuncional para filtrar a los candidatos en relación con los mandatos de los puestos de expertos y se gestionan sus perfiles para tenerlos en cuenta en puestos actuales o futuros en grupos de expertos. | UN | وتستخدم هذه القائمة، التي وضعت بالشراكة مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، برنامجا تكنولوجيا لفرز المرشحين بالاستناد إلى اختصاصات وظائف الخبراء وتدير بياناتهم الشخصية للنظر في تعيينهم في أفرقة الخبراء حاليا ومستقبلا. |
Esos resultados indicaron que se había invertido la posición de los candidatos en la primera vuelta, pues el Sr. Ghani había recibido el 56,4% y el Sr. Abdullah, el 43,6%, de los 7.947.527 votos emitidos. | UN | وأشارت النتائج الأولية إلى عكس ترتيب المرشحين خلال الجولة الأولى، إذ حصل السيد غني على 56.4 في المائة من الأصوات الصحيحة البالغ عددها 527 947 7 صوتا فيما حصل السيد عبد الله على 43.6 في المائة منها. |
Barbados, Chile, Honduras, Lesotho, México y Palestina señalaron en particular que el acceso de las mujeres a los órganos de representación se ve afectado por el tipo de sistema electoral y el proceso de selección de los candidatos en el seno de los partidos políticos. | UN | 350 - ولاحظ كل من بربادوس وشيلي وفلسطين وليسوتو والمكسيك وهندوراس أن وصول النساء إلى الهيئات التمثيلية يتأثر بنوع النظام الانتخابي وعملية اختيار المرشحين داخل الأحزاب السياسية. |