"los cargadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشاحنين
        
    • للشاحنين
        
    • الشاحنون
        
    • للشاحن
        
    • المسدس به
        
    • وكلاء الشحن البحري
        
    • شركات الشحن
        
    • والحرّاس
        
    • المحمّلين
        
    • بالشاحنين
        
    • بأجهزة الشحن
        
    • العتالين
        
    • أجهزة شحن
        
    Por razones comerciales, técnicas o logísticas, los cargadores a menudo asumen algunas de las responsabilidades de los porteadores. UN وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل.
    Sin embargo, ya se empieza a preguntar si no convendría a los intereses de los cargadores privatizar esos entes públicos. UN ومع ذلك، يجري التساؤل اﻵن عما إذا لم يكن من مصلحة الشاحنين خصخصة هذه الوكالات الحكومية.
    La realización de transacciones de bienes físicos en el contexto de este comercio dependían de unos servicios de transporte y logística eficientes, y de que los cargadores y proveedores de servicios intercambien información. UN وقال إن إتمام الصفقات القائمة على التجارة الإلكترونية فيما يتصل بالسلع المادية يتوقف على توفر خدمات نقل وتموين تتميز بالكفاءة وعلى تقاسم المعلومات فيما بين الشاحنين وموردي الخدمات.
    Considera que ofrece a los cargadores un menor grado de protección que el derecho internacional actual. UN فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي.
    Los productores, los cargadores o incluso los consumidores piden que los trámites en frontera sean más rápidos, baratos o fiables. UN فالمنتجون أو الشاحنون أو حتى المستهلكون يطالبون بإجراءات أسرع وأقل تكلفة وأكثر موثوقية على الحدود.
    La seguridad del transporte marítimo requería de los cargadores que cumplieran estrictamente con la obligación de facilitar al porteador información adecuada sobre la carga. UN ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل.
    Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    Advirtiendo que los cargadores y porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte marítimo que prevean asimismo el empleo de otros modos de transporte, UN وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    El Gobierno del Reino Unido en ninguna medida ha contribuido a promover los intereses de los porteadores, los cargadores u otras partes en un contrato de transporte de mercancías. UN وهي لا ترى أن من وظائفها خدمة مصالح الناقلين أو الشاحنين أو غيرهم من الأطراف التي يمكن أن تتأثّر من عقد لنقل البضائع.
    El Convenio debería promover un equilibrio justo entre los intereses de los porteadores y los de los cargadores. UN وينبغي أن تقيم الاتفاقية توازنا بين مصالح الناقلين ومصالح الشاحنين.
    En ese contexto, el proyecto de artículo 15 crea un desequilibrio entre los intereses de los porteadores, por una parte, y de los cargadores por la otra. UN وفى ذلك السياق أوجد مشروع المادة 15 خللاً في التوازن بين مصالح الناقلين من ناحية ومصالح الشاحنين من أخرى.
    Considera irónico que las delegaciones que han estado defendiendo los intereses de los cargadores propicien disposiciones que en muchos casos interferirían con esos intereses. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    Esto es particularmente cierto con respecto al lugar de entrega, puesto que los cargadores no siempre conocen el lugar donde finalmente se descargarán las mercancías. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمكان التسليم لأن الشاحنين لا يعرفون دائماً أين تفرغ البضائع في نهاية المطاف.
    Familiarización de los cargadores sobre los diferentes aspectos de la facilitación del comercio y la función del Consejo UN تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس
    Por ejemplo, no hay armonización en la esfera de los derechos y las obligaciones de los cargadores en lo tocante a si los cargadores mantienen algún tipo de derechos cuando tales derechos se transfieren a un tenedor posterior. UN فمثلا، لا يوجد تواؤم في مجال حقوق والتزامات الشاحنين فيما يتعلق بما إذا كانت تبقى للشاحن أي حقوق في الحالات التي تنقل فيها هذه الحقوق إلى حائز لاحق.
    Se celebraron amplias consultas con la industria naviera del Canadá, cuyo punto de vista es que el proyecto de artículo 18 hará excesivamente onerosa la carga de la prueba para los cargadores. UN فصناعة الشحن في كندا اُستشيرت بشكل مكثف وكان رأيها أن مشروع المادة 18 يجعل من عبء الإثبات عملاً بالغ الإرهاق للشاحنين.
    Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة،
    En cuanto a las vinculaciones entre el transporte multimodal y los servicios logísticos, los cargadores buscan soluciones de transporte integrales con una mayor flexibilidad de servicios. UN وفيما يتعلق بالتداخل بين النقل المتعدد الوسائط واللوجستيات، يبحث الشاحنون عن حلول نقل شاملة مع مرونة متزايدة للخدمات.
    Si intenta algo, vaciar los cargadores. Open Subtitles إذا حاول فعل أي شيء، أفرغوا المسدس به.
    También proporciona a los administradores información anticipada para la planificación, ofrece a los cargadores mayores posibilidades reales de elección y mejora la calidad del servicio. UN ويوفر المعلومات للإدارة في وقت مبكر من أجل التخطيط، ويمنح وكلاء الشحن البحري قدرا أكبر من الخيارات الفعالة، ويحسّن نوعية الخدمات.
    Además, algunos expertos opinaron que también sería importante que las empresas de transporte interior cambiaran de actitud con respecto a atender las necesidades de los cargadores. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    Conseguir lana para sobornar al chofer, a los cargadores y a los custodios de esa área. Open Subtitles ‫ويجب أن نرشو السائق، ‫المحمّلين، والحرّاس.
    Para el Gobierno de Australia, se trata de un cambio notable que desfavorecerá a los cargadores. UN وتعتبر الحكومة الأسترالية هذا الأمر تغييرا كبيرا سيلحق الضرر بالشاحنين.
    los cargadores de baterías son ineficientes, y la energía utilizada para cargar las baterías de los teléfonos móviles, aun cuando estén plenamente cargadas pero conectadas con los cargadores (modalidad de espera), es muy superior a la energía transmitida por esas baterías en su uso real . Un teléfono móvil con consumo muy bajo de energía podría reducir también o eliminar la necesidad de pirorretardantes. UN وتعد أجهزة شحن البطاريات غير فعالة والطاقة المستخدمة لشحن بطاريات الهواتف النقالة، حتى عندما تكون مشحونة شحنة كاملة ولكنها موصلة بأجهزة الشحن (وضع الاستعداد)، غالباً ما تتجاوز الطاقة التي توفرها هذه البطاريات وقت الاستخدام الفعلي.(19) كما يمكن للهواتف النقالة ذات الطاقة المنخفضة جداً أن تخفض أو تلغي الحاجة إلى مثبطات اللهب.
    Se informó que a los cargadores también los golpearon en la cintura y el rostro, a consecuencia de lo cual algunos perdieron la dentadura; UN وأفادت التقارير بأن العتالين ضربوا أيضا حول منطقة الخصر وعلى وجوههم وأن بعضهم فقد أسنانه من جراء ذلك؛
    los cargadores de baterías tienen mayor probabilidad de utilizarse únicamente con teléfonos determinados, y no deberían reutilizarse con otros tipos de teléfonos móviles debido al riesgo de daño de las baterías y teléfonos. UN وفي الغالب تكون أجهزة شحن البطاريات فريدة من حيث استخدامها مع هواتف معينة وبالتالي لا يجب إعادة استخدامها مع أنواع أخرى من الهواتف النقالة بسبب مخاطر التلف التي يمكن أن تطول البطاريات أو الهواتف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus