Tampoco existe una base de datos central, lo que significa que sigue sin disponerse de información exacta sobre los casos de crímenes de guerra. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد. |
El control efectuado por el Tribunal al revisar los casos de crímenes de guerra es una medida fundamental de fomento de la confianza que impedirá que haya detenciones arbitrarias y contribuirá al establecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |
Acogemos con satisfacción la propuesta del TPIY de desarrollar, en estrecha cooperación con la comunidad internacional, las capacidades de los tribunales nacionales para investigar y enjuiciar los casos de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونرحب باقتراح المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتطوير قدرات المحكمة الوطنية للتحقيق ونظر قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي. |
La Ley dispone que se creará la Oficina del Fiscal Especial para los Crímenes de Guerra, que ya ha sido nombrado. Establece también que el tribunal competente para conocer de los casos de crímenes de guerra es el Tribunal de Distrito de Belgrado. | UN | وينص القانون على إنشاء مكتب مدع خاص لجرائم الحرب، وقد تم تعيينه فعلاً، كما ينص على اختصاص محكمة منطقة بلغراد بنظر حالات جرائم الحرب. |
12. El Comité toma nota de la aprobación de la Estrategia para tratar los casos de crímenes de guerra y de algunos progresos realizados en el enjuiciamiento de los responsables de actos de tortura cometidos durante el conflicto de 1992-1995, como las violaciones y otros actos de violencia sexual perpetrados durante la guerra. | UN | 12- تأخذ اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف استراتيجية للتصدي لحالات جرائم الحرب وببعض التقدم المحرز في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة خلال فترة النزاع 1992-1995، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أفعال الاعتداء الجنسي المرتكبة في زمن الحرب. |
El Programa también desempeña una función importante al seguir los acontecimientos y las reformas de los sistemas nacionales de justicia criminal, en especial los casos de crímenes de guerra enjuiciados por las autoridades nacionales de la región. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بدور هام في تتبع التطورات والإصلاحات في النظم القضائية الجنائية المحلية، وخاصة قضايا جرائم الحرب التي تتكفل بها السلطات الوطنية في المنطقة. |
La ley recientemente aprobada sobre la organización y las funciones de las autoridades del Estado en los procedimientos contra los responsables de crímenes de guerra también permite la creación de una sala especial del tribunal y una unidad especial dentro del Ministerio del Interior de Serbia para tratar los casos de crímenes de guerra. | UN | والتشريع المعتمد أخيرا بشأن تنظيم الدولة وصلاحيات سلطاتها فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب يتيح كذلك إنشاء دائرة خاصة ووحدة خاصة داخل وزارة الداخلية الصربية لمعالجة قضايا جرائم الحرب. |
El enjuiciamiento de los casos de crímenes de guerra en el Tribunal de Bosnia y Herzegovina es el mecanismo mediante el cual se establece la responsabilidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وتمثل محاكمة قضايا جرائم الحرب الآلية المعتمدة لإثبات مسؤولية الأفراد عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في محكمة البوسنة والهرسك. |
El país se proponía resolver todos los casos de crímenes de guerra en un plazo razonable. Había 1.500 causas judiciales, con 10.000 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وللبلد خطة لتسوية جميع قضايا جرائم الحرب في غضون فترة معقولة من الزمن، وفيما يتعلق بجرائم الحرب، هناك 500 1 قضية معروضة على المحاكم و000 10 من المشتبه بهم. |
Australia también observó con preocupación que las autoridades no pudieran proporcionar servicios de apoyo institucional suficientes a los testigos y las víctimas de los casos de crímenes de guerra que se juzgaban ante los tribunales. | UN | ولاحظت أستراليا بقلق قصور السلطات عن توفير ما يكفي من خدمات الدعم المؤسسي للشهود والضحايا في قضايا جرائم الحرب في المحاكم. |
Gracias a iniciativas llevadas a cabo en 2011 para fomentar la capacidad de las jurisdicciones nacionales en el manejo de los casos de crímenes de guerra, más de 800 profesionales de la justicia han recibido capacitación en este ámbito. | UN | ونتيجة للمبادرات المتخذة لبناء قدرة الولايات القضائية الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب في عام 2011، انتفع بالتدريب المقدم ما يزيد على 800 من اختصاصيي العدالة. |
El distrito de Brčko está realizando una labor considerable para acelerar el enjuiciamiento de los casos de crímenes de guerra y, a tal fin, se elaboró un memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y órganos judiciales del distrito de Brčko. | UN | وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو. |
El distrito de Brčko está realizando una labor considerable para acelerar el enjuiciamiento de los casos de crímenes de guerra y, a tal fin, se elaboró un memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y órganos judiciales del distrito de Brčko. | UN | وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو. |
60. El Centro Internacional para la Justicia de Transición dijo que la Estrategia nacional para los casos de crímenes de guerra adoptada en 2008 tenía por objeto tramitar con eficiencia el elevadísimo número de crímenes de guerra pendientes de investigación. | UN | 60- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن الاستراتيجية الوطنية لقضايا جرائم الحرب التي اعتمدت في عام 2008 تهدف إلى التعامل بفعالية مع الكم الهائل من قضايا جرائم الحرب التي تنتظر التحقيق بشأنها. |
El nuevo Fiscal Principal en funciones proporcionó datos sobre todos los casos de crímenes de guerra que la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina había asumido desde el 1 de marzo de 2003. | UN | وسلَّـم المدعي العام الجديد المؤقت بيانات عن جميع قضايا جرائم الحرب التي كان مكتب المدعي العام قد تسلمها منذ 1 آذار/مارس 2003(). |
Además, se organizó una conferencia internacional sobre la jurisprudencia relativa a la aplicación de la legislación penal y sustantiva en los casos de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina y la región. | UN | وفضلاً عن ذلك، نُظّم مؤتمر دولي عن " الاجتهاد القضائي في تطبيق التشريعات الجنائية والموضوعية في قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك وفي المنطقة " . |
Además, se organizó una conferencia internacional sobre la jurisprudencia relativa a la aplicación de la legislación penal y sustantiva en los casos de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina y la región. | UN | وفضلاً عن ذلك، نُظّم مؤتمر دولي عن " الاجتهاد القضائي في تطبيق التشريعات الجنائية والموضوعية في قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك وفي المنطقة " . |
6.2 Con respecto a la aseveración de los autores de que no recibieron información alguna sobre la situación de los casos de las 12 víctimas, el Estado parte informa de que ya está en funcionamiento la base de datos central sobre todos los casos de crímenes de guerra pendientes de esclarecer, con arreglo a lo previsto en la Estrategia Nacional para el Enjuiciamiento de los Crímenes de Guerra. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بتأكيد أصحاب البلاغ أنهم لم يتلقوا معلومات عن وضع قضايا الضحايا الإثني عشر، تفيد الدولة الطرف أن قاعدة البيانات المركزية المتعلقة بجميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبت فيها والتي تنص عليها الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب أصبحت الآن صالحة للاستخدام. |
En ese contexto, la Unidad Consultiva sobre crímenes de guerra se está ocupando de esas cuestiones y también está asegurándose de que la policía local aplique los procedimientos correctos en los casos de crímenes de guerra que se están juzgando en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا السياق تتولى الوحدة الاستشارية لشؤون جرائم الحرب معالجة هذه المسائل وضمان مراعاة الشرطة المحلية للإجراءات المناسبة في التعامل مع حالات جرائم الحرب التي تتم محاكمتها في البوسنة والهرسك |
103. La lista de abogados especializados en la representación en casos de crímenes de guerra se publica en la página web del Colegio de Abogados de Croacia y la designación del abogado a partir de esa lista se ha convertido en práctica habitual que garantiza una defensa adecuada en los casos de crímenes de guerra. | UN | 103- وتوجد قائمة المحامين المتخصصين في تمثيل موكليهم في حالات جرائم الحرب على الموقع الشبكي لنقابة المحامين الكرواتيين وأصبح تعيين الادعاء من هذه القائمة ممارسة طبيعية تكفل الدفاع المناسب في حالات جرائم الحرب. |
12) El Comité toma nota de la aprobación de la Estrategia para tratar los casos de crímenes de guerra y de algunos progresos realizados en el enjuiciamiento de los responsables de actos de tortura cometidos durante el conflicto de 1992-1995, como las violaciones y otros actos de violencia sexual perpetrados durante la guerra. | UN | (12) تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف استراتيجية للتصدي لحالات جرائم الحرب وببعض التقدم المحرز في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة خلال فترة النزاع 1992-1995، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أفعال الاعتداء الجنسي المرتكبة في زمن الحرب. |
Los tribunales internacionales aplican habitualmente ese principio de " responsabilidad del superior jerárquico " en los casos de crímenes de guerra. | UN | ومفهوم " مسؤولية القائد " هذا يطبق في الوقت الحاضر من جانب المحاكم الدولية في حالة جرائم الحرب. |