Principio 43: Medidas especiales relativas a los casos de desapariciones forzadas. | UN | المبدأ ٣٤: تدابير خاصة بشأن حالات الاختفاء القسري |
Además, todos los casos de desapariciones o de atrocidades presuntamente cometidos son objeto de investigaciones minuciosas. | UN | فضلاً عن ذلك، تخضع جميع حالات الاختفاء أو الفظائع المزعوم ارتكابها لتحقيقات وافية. |
Al orador le preocupan especialmente los casos de desapariciones forzadas en que están implicadas la policía, la gendarmería, o las fuerzas antiterroristas. | UN | وأضاف أنه قلق بصورة خاصة حيال حالات الاختفاء القسري المتعلقة بالشرطة والدرك والقوات المناهضة لﻹرهاب. |
Ahora bien, su Coordinador General declaró que no existía una base de datos de los casos de desapariciones. | UN | بيد أن المنسق العام للجنة قد صرّح بأنه لا توجد أي قاعدة بيانات تتضمن حالات الاختفاء. |
Probablemente por este motivo el Comité ha dudado durante mucho tiempo en aplicar el artículo 16 a los casos de desapariciones forzadas. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
Admisibilidad de los casos de desapariciones forzadas o involuntarias | UN | مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. | UN | وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين. |
El Comité también está muy preocupado por los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales de niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق البالغ إزاء حالات الاختفاء القسري للأطفال وإعدامهم خارج نطاق القانون. |
La cooperación entre el Grupo y los gobiernos en cuestión es fundamental para aclarar los casos de desapariciones. | UN | إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء. |
En una carta el Grupo de Trabajo explicó que esas denuncias provenían de ONG y recordó que el mandato del Grupo de Trabajo lo autoriza a formular observaciones sobre los casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo. | UN | وأوضح الفريق العامل في رسالة أن هذه الادعاءات وردت إليه من منظمات غير حكومية. كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم. |
La recomendación fundamental al Gobierno fue que estableciera un órgano independiente cuya misión fuera investigar todos los casos de desapariciones ocurridos desde 1995 y acelerar sus actividades para llevar a los autores ante los tribunales. | UN | وأوصى الفريق أساساً بأن تنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
La Comisión también toma nota de la labor realizada por la Defensoría del Pueblo, junto con otras instituciones, para establecer un mecanismo que investigue los casos de desapariciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء. |
El Grupo de Trabajo mantiene en estudio todos los casos de desapariciones forzadas hasta su esclarecimiento. | UN | تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها. |
Por último, el procedimiento de hábeas corpus era al parecer el único recurso jurídico disponible en los casos de desapariciones forzadas. | UN | وختاماً، قيل إن طلب الإحضار أمام المحكمة هو سبيل الانتصاف القانوني الوحيد المتاح في حالات الاختفاء القسري. |
En la última de esas comunicaciones, el Gobierno señaló algunas de las medidas que había adoptado para resolver los casos de desapariciones. | UN | وفي الرسالة الأخيرة، أشارت الحكومة إلى بعض الخطوات التي اتخذتها لحل مشكلة حالات الاختفاء. |
Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
Habida cuenta de que continúan los casos de desapariciones forzadas en Honduras, Iraq, México, Nigeria y Túnez, el Comité debe considerar la posibilidad de hacer visitas a los países entre sus posibles respuestas a estas situaciones. | UN | وبالنظر إلى استمرار حالات الاختفاء القسري في تونس والعراق والمكسيك ونيجيريا وهندوراس، ينبغي أن تنظر اللجنة في القيام بزيارات قطرية إلى تلك البلدان من بين ردودها المحتملة على هذه الأوضاع. |
los casos de desapariciones forzadas son numerosos, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وقد كانت أسباب حالات الاختفاء القسري عديدة ومتعددة، لكن لا يمكن نسبتها إلى الحكومة. |
Debe garantizar que todos los casos de desapariciones forzadas se investiguen de manera exhaustiva, que los responsables sean procesados y que, de ser declarados culpables, se les castigue debidamente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم. |
Probablemente por este motivo el Comité ha dudado durante mucho tiempo en aplicar el artículo 16 a los casos de desapariciones forzadas. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
Admisibilidad de los casos de desapariciones forzadas o involuntarias | UN | مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
3. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo continuó aplicando el procedimiento de medidas urgentes en los casos de desapariciones presuntamente ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de la información por el Grupo. | UN | ٣- وعلى غرار اﻷعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب اﻹجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى بوقوعها في اﻷشهر الثلاثة السابقة على تسلم الفريق التقارير الخاصة بها. |
En el Sudán, el ACNUR trató de reducir los casos de desapariciones, tráfico ilícito y trata de refugiados y solicitantes de asilo ofreciendo formación a las fuerzas de seguridad, intensificando la cooperación con los asociados y estableciendo un centro de acogida en el este del Sudán, donde hay una prevalencia del problema. | UN | وفي السودان، عملت المفوضية على خفض حوادث الاختفاء والتهريب والاتجار بين اللاجئين وملتمسي اللجوء بتقديم التدريب إلى قوات الأمن وتعزيز التعاون مع الشركاء وإنشاء دار آمنة في شرق السودان حيث تسود هذه المشكلة. |