Eso significa que los casos de detención han aumentado en un 35% desde el período examinado en el último informe. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 35 في المائة على حالات الاحتجاز المماثلة منذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Condenamos enérgicamente todos los casos de detención, agresión y otros actos ilícitos dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة. |
Observa también que se ha creado un grupo para que examine los casos de detención con arreglo al Decreto Nº 2 de 1984. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا إنشاء فريق من الخبراء لبحث حالات الاحتجاز التي تمت بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤. |
Además, la Comisión ha sido designada como la autoridad a la que debe informarse de todos los casos de detención o prisión. | UN | وعلاوة على ذلك، عُينت اللجنة بوصفها السلطة التي ينبغي الإبلاغ لديها عن جميع حالات الاعتقال أو الاحتجاز. |
Subrayó que los casos de detención se debían a acusaciones de atentados contra el orden social. | UN | وأشار إلى أن حالات الحبس تستند إلى اتهامات بالمساس بالنظام الاجتماعي. |
Lamentó que el país hubiera rechazado la recomendación de investigar los casos de detención arbitraria y desaparición forzada. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري. |
Observa también que se ha creado un grupo para que examine los casos de detención con arreglo al Decreto No. 2 de 1984. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه جرى إنشاء فريق للنظر في حالات الاحتجاز بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤. |
Está convencido de que la tortura es una práctica generalizada entre las fuerzas de seguridad en la mayoría de los casos de detención. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
No existe ningún órgano que examine los casos de detención y sea completamente independiente del Servicio de Inmigración, y no se ha previsto crear uno. | UN | ولا يوجد جهاز يتولى مراجعة حالات الاحتجاز ومستقل تماما عن دائرة الهجرة، وليست هناك خطط لإنشاء جهاز كهذا. |
Entiende que la falta de alimentos suficientes es un problema en las cárceles, especialmente en los casos de detención preventiva, y solicita mayor información sobre la ingesta de calorías de los detenidos. | UN | وقالت إنها تفهم أن نقص الأغذية يمثل مشكلة في السجون، لا سيما في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة، وطلبت مزيدا من المعلومات عن حصص المساجين من السعرات الحرارية. |
Varios jueces se encargan de examinar los casos de detención por parte de los servicios de policía sin decisión judicial. | UN | ويتولى عدد من القضاة النظر في حالات الاحتجاز الذي تقوم به دوائر الشرطة بدون قرار قضائي. |
Le interesan especialmente los casos de detención en régimen de incomunicación ordenada únicamente con objeto de evitar deficiencias de los procedimientos o la divulgación de información. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
El Japón estaba haciendo lo posible por reducir los casos de detención prolongada. | UN | وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول. |
También se redujeron los casos de detención preventiva, prolongada y arbitraria gracias a las actividades de promoción y a una mejor gestión de los registros penitenciarios. | UN | ونتيجة لجهود الدعوة وتحسين إدارة سجلات السجون، تم أيضا تخفيض عدد حالات الاحتجاز الاحتياطي والمطول والتعسفي. |
De la misma manera, los artículos 356, 357 y 358 del Código Penal castigan los casos de detención y arresto arbitrarios, secuestro y rapto. | UN | وعلى نحو مماثل، تنص المواد 356 و357 و358 من القانون الجنائي على المعاقبة على حالات الاحتجاز والتوقيف التعسفيين والحبس والاختطاف. |
Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق. |
Aunque algunas autoridades afirman que no se acosa a los homosexuales, son numerosos los casos de detención y encarcelamiento de homosexuales, enjuiciados por la simple declaración de un tercero. | UN | ورغم تأكيد بعض السلطات بأن المثليين جنسياً لا يتعرضون للإزعاج، فإن هناك الكثير من حالات الاعتقال والسجن في صفوف المثليين الجنسيين الذين يُحاكمون بناء على أقوال الآخرين فقط. |
El Comité debe investigar los casos de detención arbitraria mencionados, en particular los que se refieren a simpatizantes del Frente para la Liberación del Enclave de Cabinda y a activistas de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتقال التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير جيب كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان. |
Podría nombrarse a algunos jueces para que, con la ayuda de estudiantes en último año de derecho y durante un período determinado, examinaran los casos de detención preventiva prolongada y se pronunciaran al respecto. | UN | وقد يتم تعيين بعض القضاة لفترة محددة كي يتولوا، بمساعدة طلاب في الحقوق ينجزون عامهم الدراسي الأخير، النظرَ في حالات الحبس الاحتياطي المطوّل والبتَّ فيها. |
También se debatieron las dificultades con que tropezaba la administración de justicia penal y el problema de las demoras de las apelaciones en los casos de detención administrativa. | UN | وقد تم أيضاً مناقشة التحديات التي تعوق إقامة العدالة الجنائية ومشكلة حالات التأخر في الطعون المقدمة بشأن قضايا الاحتجاز الإداري. |
c) Velen por la supervisión efectiva y la vigilancia independiente de todos los casos de detención policial o prisión preventiva que afecten a niños; | UN | (ج) ضمان فعالية الإشراف والرصد المستقل في جميع الحالات التي يحتجز فيها أطفال لدى الشرطة أو احتجازا سابقا لمحاكمتهم أو احتجازا احتياطيا؛ |
7. El Comité siente honda preocupación a causa de las acusaciones, recibidas de diversas fuentes fidedignas, de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias perpetradas por agentes estatales, así como a causa de la notable frecuencia de los casos de detención y prisión arbitrarias e incluso de detención prolongada sin juicio. | UN | ٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء مزاعم، واردة من مصادر موثوقة متنوعة، بوجود إعدامات خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وذلك على أيدي وكلاء الدولة، وإزاء ارتفاع نسبة حالات إلقاء القبض والاحتجاز التعسفيين، بما في ذلك الاحتجاز لفترة طويلة دون محاكمة. |
Esta situación es especialmente preocupante en los casos de detención de menores. | UN | ويثير هذا الأمر قلقاً خاصاً في حالات احتجاز الأحداث. |
los casos de detención arbitraria aumentaron durante el período que abarca el informe. | UN | 29 - ازدادت عمليات الاحتجاز التعسفي طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asimismo, debe investigar los casos de detención y privación de libertad arbitrarias y de lesiones corporales infligidas a participantes en manifestaciones pacíficas, enjuiciar a los presuntos autores de esos actos y castigar a los que sean declarados culpables. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بالتحقيق مع الأشخاص الذين يُدَعى أنهم مسؤولون عن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وعن الإصابات الجسدية التي لحقت بالأشخاص عقب مشاركتهم في مظاهرة سلمية ومقاضاتهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم. |
Las conversaciones mantenidas con jueces permitieron al orador conocer los enormes problemas del sistema judicial de Camboya, entre ellos la falta de un código de procedimiento penal, la falta de abogados adecuadamente capacitados, la confusión en cuanto a la jurisdicción de los tribunales civiles y los militares y los casos de detención ilícita. | UN | وأضاف أنه عرف خلال مناقشاته مع القضاة، عن المشاكل الضخمة التي تواجه نظام العدالة في كمبوديا، بما في ذلك عدم وجود مدونة إجراءات جنائية، وعدم توافر محامين مدربين تدريبا كافيا، والتداخل بين ولاية المحاكم المدنية والعسكرية وحالات الاحتجاز غير القانونية. |
El CNDH, por otro lado, ha organizado un grupo de trabajo para el seguimiento y el examen de los casos de detención administrativa y la armonización de las leyes con los criterios internacionales de derechos humanos y las garantías para un enjuiciamiento justo. | UN | كما نظم المركز فريق عمل لمتابعة ورصد حالات التوقيف الإداري، ومواءمة القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وضمانات المحاكمة العادلة. |
Además, hay que hacer frente con urgencia a la multiplicación de los casos de detención preventiva. | UN | ويجب كذلك التصدي على سبيل الاستعجال لتعدد حالات الحجز الوقائي. |
c) Velen por la supervisión efectiva y la vigilancia independiente de todos los casos de detención policial o de prisión preventiva que afecten a niños; | UN | (ج) ضمان فعالية الإشراف والرصد المستقل في جميع الحالات التي يُحتجز فيها أطفالٌ لدى الشرطة أو احتجازاً سابقاً لمحاكمتهم أو احتجازاً احتياطيًّا؛ |