El Comité también recomienda que el Estado Parte vigile y reaccione de una forma más efectiva frente a los casos de discriminación contra los niños en todos los sectores de la sociedad. | UN | كما توصيها بان ترصد بمزيد من الفعالية حالات التمييز ضد الأطفال التي تحدث في جميع قطاعات المجتمع وأن تتصدى لمعالجتها. |
Son muchos los casos de discriminación contra la mujer en las relaciones matrimoniales y familiares. | UN | ومن ثم تنتشر حالات التمييز ضد المرأة في الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
De conformidad con el párrafo 167 del informe, el Ministerio del Interior está preparando un proyecto de ley para eliminar los casos de discriminación contra la mujer en relación con la nacionalidad. | UN | بحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
El Comité insta además al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para velar por que los casos de discriminación contra niños en todos los sectores de la sociedad se aborden de forma efectiva. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التصدي بفعالية لحالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que se atiendan efectivamente los casos de discriminación contra los niños en todos los sectores de la sociedad. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لضمان التصدي بصورة فعالة لحالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع. |
c) Vele por que los maestros respeten la dignidad y la identidad cultural de los niños migrantes, denuncien a las autoridades competentes todos los casos de discriminación contra niños migrantes y promueva una cultura de tolerancia y respeto por la diversidad. | UN | (ج) ضمان احترام المعلمين لكرامة الأطفال المهاجرين ولهويتهم الثقافية، وإبلاغ السلطات المعنية بحالات التمييز ضد الأطفال المهاجرين، ونشر ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
36. La República Islámica del Irán observó que había algunos motivos de grave preocupación en la esfera de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Checa, en particular con respecto a los casos de discriminación contra la mujer, la violencia doméstica, los malos tratos y abusos contra niños en el hogar y diversas formas de discriminación y violencia contra la comunidad romaní. | UN | 36- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن هناك بعض الأسباب المثيرة لبالغ القلق في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الجمهورية التشيكية، لا سيما حالات التمييز بحق المرأة والعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم في إطار الأسرة، ومختلف أشكال التمييز والعنف ضد جماعة الروما. |
Motivos invocados en los casos de discriminación contra la mujer y resultados de esos casos | UN | المبررات المقدمة في حالات التمييز ضد النساء والقرارات المتخذة في هذا الصدد |
los casos de discriminación contra las minorías musulmanas han aumentado en varios países, donde los musulmanes son el blanco favorito de los grupos racistas y fascistas que matan a inocentes en ataques instigados por el odio religioso. | UN | وقد زادت حالات التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في عديد من البلدان، حيث أصبح المسلمون الهدف المفضل للجماعات العنصرية والفاشية التي تقتل اﻷبرياء في هجمات تدفع الى شنها الكراهية الدينية. |
Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
Puesto que no hay disposición especial alguna respecto de la igualdad de oportunidades, el sistema jurídico del país no prevé una prohibición ni sanciones generales aplicables en los casos de discriminación contra la mujer, salvo el artículo 19 de la Constitución. | UN | ونظرا لعدم وجود قانون خاص بشأن تكافؤ الفرص، فإن النظام القانوني للبلد لا ينص على حظر عام أو جزاءات تطبق في حالات التمييز ضد المرأة، باستثناء المادة ١٩ من الدستور. |
los casos de discriminación contra las mujeres trabajadoras y de no cumplimiento de las normativas laborales por parte de los empleadores se habían solucionado recurriendo a procedimientos conciliatorios o -- en la tercera parte de los casos -- acudiendo a los tribunales. | UN | وعولجت حالات التمييز ضد العاملات وعدم الالتزام بأحكام العمل من قِبل أرباب العمل، وذلك باتباع أساليب المصالحة، أو باللجوء إلى المحاكم، مثلما حدث في ثلث الحالات. |
los casos de discriminación contra las mujeres trabajadoras y de no cumplimiento de las normativas laborales por parte de los empleadores se habían solucionado recurriendo a procedimientos conciliatorios o -- en la tercera parte de los casos -- acudiendo a los tribunales. | UN | وعولجت حالات التمييز ضد العاملات وعدم الالتزام بأحكام العمل من قِبل أرباب العمل، وذلك باتباع أساليب المصالحة، أو باللجوء إلى المحاكم، مثلما حدث في ثلث الحالات. |
44. No se dispone de estadísticas oficiales en las que se registren los casos de discriminación contra la mujer. | UN | 44 - وليست ثمة إحصاءات رسمية تتضمن تسجيل حالات التمييز ضد المرأة. |
De conformidad con el párrafo 167 del informe, el Ministerio del Interior está preparando un proyecto de ley para eliminar los casos de discriminación contra la mujer en relación con la nacionalidad. | UN | 4 - وبحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
Es importante señalar que el presente informe no abarca la totalidad de los casos de discriminación contra los palestinos en el territorio ocupado, sino que, más bien, se limita a los referidos a los colonos y los asentamientos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا التقرير ليس عرضا شاملا لجميع حالات التمييز ضد الفلسطينيين في الأرض المحتلة بل إنه يقتصر على الحالات التي تخص المستوطنات والمستوطنين. |
El Comité insta además al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que se aborden con eficacia los casos de discriminación contra los niños en todos los sectores de la sociedad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التصدي بفعالية لحالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع. |
36. El Comité también insta al Estado Parte a que facilite información actualizada sobre la población romaní y adopte un programa amplio para superar los obstáculos que se oponen a su adelanto e integración, incluyendo medidas para garantizar recursos efectivos en los casos de discriminación contra los romaníes en el empleo, la vivienda o la atención sanitaria. | UN | 36- وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير معلومات مستكملة عن السكان الغجر وعلى اعتماد برنامج شامل لمعالجة العقبات التي تعوق النهوض بالسكان الغجر، بما يشمل اتخاذ تدابير لضمان سبل تظلم فعالة لحالات التمييز ضد الغجر في مجالات العمالة والإسكان والرعاية الصحية. |
23. Considerar la posibilidad de aplicar, según proceda, las recomendaciones de los órganos de tratados de derechos humanos y de los procedimientos especiales sobre los romaníes (Jordania); cumplir las recomendaciones específicas de los órganos de tratados con respecto a los casos de discriminación contra los romaníes (Azerbaiyán); | UN | 23- النظر في تنفيذ التوصيات المناسبة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بشأن جماعة الروما (الأردن)؛ الامتثال للتوصيات المحددة لهيئات المعاهدات فيما يتعلق بحالات التمييز ضد الروما (أذربيجان)؛ |
36. La República Islámica del Irán observó que había algunos motivos de grave preocupación en la esfera de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Checa, en particular con respecto a los casos de discriminación contra la mujer, la violencia doméstica, los malos tratos y abusos contra niños en el hogar y diversas formas de discriminación y violencia contra la comunidad romaní. | UN | 36- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن هناك بعض الأسباب المثيرة لبالغ القلق في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الجمهورية التشيكية، لا سيما حالات التمييز بحق المرأة والعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم في إطار الأسرة ومختلف أشكال التمييز والعنف بحق جماعة الروما. |
Sírvanse asimismo proporcionar información sobre los casos de discriminación contra la mujer de cuyo seguimiento se han ocupado el Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Consejo Nacional de Camboya para la Mujer. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي حالات للتمييز ضد المرأة ترصدها وزارة شؤون المرأة والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة. |