"los casos de trata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الاتجار
        
    • قضايا الاتجار
        
    • بحالات الاتجار
        
    • حوادث الاتجار
        
    • في حالات تعذيب
        
    • حالات الاتّجار بالأشخاص
        
    • حال وجود اتجار
        
    • حالات الاتِّجار
        
    • يتعلق بالاتجار بالبشر
        
    • قضايا الاتِّجار
        
    El Gobierno federal tiene competencia para los casos de trata y se encarga de prestar asistencia antes del regreso del niño a su país. UN وتتحمل الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن حالات الاتجار وهي مسؤولة عن تقديم المساعدة قبل عودة الطفل إلى وطنه.
    Es motivo de especial preocupación el laxismo con que se aplica la ley en los casos de trata. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص إساءة إنفاذ القوانين في حالات الاتجار غير المشروع.
    En la República Checa se ha establecido la estructura para crear una base de datos encaminada a mejorar la investigación de los casos de trata. UN وفي الجمهورية التشيكية، أنشئ هيكل لقاعدة بيانات بهدف تعزيز التحقيق في حالات الاتجار تلك.
    ii) Disminución de los casos de trata de mujeres y niños y casos afines UN ' 2` انخفاض عدد قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وفي القضايا ذات الصلة
    - Proporcionar protección jurídica y servicios judiciales eficaces en los casos de trata de niños; UN تحقيق الحماية القانونية الفعالة والعدالة في قضايا الاتجار بالأطفال؛
    Se había creado ya un sistema de protección de testigos en los casos de trata. UN وأكدت أنها أنشأت فعلاً نظاماً لحماية الشهود فيما يتعلق بحالات الاتجار.
    También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. UN كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها.
    Además es menester establecer un mecanismo eficaz de obtención de datos para supervisar los casos de trata y hacer frente a la falta de información. UN وثمة حاجة إلى إقامة آلية فعالة لتوليد البيانات لرصد حالات الاتجار ومعالجة الفجوات في البيانات.
    los casos de trata de mujeres y niñas han aumentado y la manera de actuar de los delincuentes se ha hecho más compleja y difícil de detectar y combatir. UN وقد زادت حالات الاتجار بالنساء والفتيات، كما أن أساليب عمل المجرمين أصبحت أكثر تعقيدا وأصعب في الكشف عنها ومكافحتها.
    En lo que a cifras se refiere, son pocos los casos de trata de personas. UN وفيما يتعلق بالأرقام فإن حالات الاتجار غير المشروع بالأشخاص هي حالات نادرة.
    :: El Organismo para los delitos graves y la delincuencia organizada prepara un manual sobre la investigación de los casos de trata de mujeres. UN :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء.
    La OIM se ha dedicado activamente a obtener la participación de funcionarias del Ministerio del Interior en la investigación de los casos de trata y la interposición de acciones judiciales al respecto. UN وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها.
    La oradora se complace en señalar que los casos de trata registrados en Hungría han disminuido. UN وأعربت عن سرورها بالإبلاغ عن تناقص حالات الاتجار في هنغاريا.
    En 2004, el Foro pidió a ésta que estudiara la cuestión de las migraciones y las mujeres indígenas, en particular los casos de trata de mujeres indígenas. UN ففي عام 2004، دعا المنتدى المنظمة إلى بحث موضوع الهجرة ونساء الشعوب الأصلية، وخاصة حالات الاتجار بنساء الشعوب الأصلية.
    Preocupan al Comité las dificultades que se han indicado respecto de cuestiones de identificación e investigación en los casos de trata. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء ما أُبلغ عنه من صعوبات يواجهها الكشف عن حالات الاتجار والتحقيق فيها.
    Son muy pocas las investigaciones de carácter penal en la esfera de la prostitución, incluidos los casos de trata de personas. UN وليس هناك أي تحقيق جنائي يُذكر في مجال البغاء، بما في ذلك حالات الاتجار بالأشخاص.
    Además, incluían medidas para facilitar las investigaciones y las incautaciones en los casos de trata de personas. UN كما أنه ييسر إجراء تحقيقات ومصادرات في قضايا الاتجار.
    Un resultado beneficioso muy importante había sido un aumento notable del intercambio de información y de la cooperación práctica en la investigación de los casos de trata. UN وتمثلت واحدة من الفوائد الهامة جداً في تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات والتعاون العملي في التحقيق في قضايا الاتجار.
    Los fiscales de Estado pueden ocuparse ahora de los casos de trata de personas. UN ويستطيع بالفعل المدعون في الولايات معالجة قضايا الاتجار.
    También será necesario aclarar las estadísticas de los casos de trata investigados por INTERPOL. UN كما أنه ينبغي إلقاء الضوء على الإحصاءات المتعلقة بحالات الاتجار التي حقق فيها البوليس الدولي (الانتربول).
    Por lo que se refiere a quienes participaron en los casos de trata de personas de 2003, no han sido transferidos a otras misiones de mantenimiento de la paz, ni de África ni de ningún otro lugar. UN وفيما يتعلق بمرتكبي حوادث الاتجار بالبشر في عام 2003، لم يُنقلوا إلى أي بعثة حفظ سلام أخرى في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    b) Investigar con prontitud e imparcialidad los casos de trata de personas, velar por que se castigue a quienes sean declarados culpables de esos delitos y garantizar que todas las víctimas de esos actos obtengan reparación. UN (ب) أن تحقق على وجه السرعة وبنزاهة في حالات تعذيب الأشخاص، وتضمن معاقبة من تثبت إدانتهم بهذه الجريمة وتكفل لجميع ضحايا هذه الأفعال الحصول على الجبر.
    ASEAN, Manual sobre cooperación jurídica internacional en los casos de trata de personas UN دليل رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتعاون القانوني الدولي بشأن حالات الاتّجار بالأشخاص
    La búsqueda de soluciones no puede realizarse aisladamente dentro de los confines de un país, especialmente en los casos de trata transfronteriza o de diferencia de nacionalidades entre víctimas y victimarios. UN ٨٧ - لا يمكن أن يتم البحث عن الحلول على نحو منعزل داخل حدود بلد ما، وبخاصة في حال وجود اتجار عبر الحدود أو اختلاف بين جنسية المعتدى عليه والمعتدي.
    No obstante, lamenta que el Cuerpo de Inspectores del Trabajo carezca del personal y los recursos necesarios para la vigilancia y la investigación de los casos de trata de personas y otras prácticas similares. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن هيئة مفتشي العمل تعاني من نقص العاملين والموارد اللازمة لرصد حالات الاتِّجار بالأشخاص والممارسات المماثلة والتحقيق فيها.
    El Director General de la Fiscalía Pública ha emitido una circular para que se conceda prioridad a los casos de trata de personas; se han destinado fondos suplementarios a las divisiones policiales encargadas de la lucha contra la trata y la Dirección de Policía ha publicado un manual de investigación sobre la trata de personas. UN ولقد أصدر مدير عام الإدعاء العام تعميما يأمر بإعطاء الأولوية للحالات التي تشمل الاتجار بالبشر؛ وتلقت أقسام الشرطة التي تتعامل مع الاتجار بالبشر تمويلا إضافيا؛ كما أصدرت دائرة الشرطة دليلا للتحقيق يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para investigar debidamente los casos de trata de seres humanos a fin de castigar a los perpetradores y no a las víctimas. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus