"los casos de violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الانتهاكات
        
    • حالات انتهاكات
        
    • قضايا انتهاكات
        
    • في انتهاكات
        
    • حالات الاغتصاب
        
    • حاﻻت اﻻنتهاك
        
    • قضايا الانتهاكات
        
    • بحاﻻت انتهاك
        
    • حوادث الاغتصاب
        
    • حالة الانتهاكات
        
    • حالات انتهاك
        
    • ما يحصل من انتهاكات
        
    • قضايا انتهاك
        
    • الحالات التي تحدث فيها انتهاكات
        
    • القضايا المتعلقة بانتهاك
        
    Además, realizan investigaciones parlamentarias para verificar los casos de violaciones señalados a su atención y actividades de mediación. UN ويضطلعون بمهمة إجراء التحقيقات البرلمانية للتأكد من حالات الانتهاكات التي تناهت إلى أسماعهم وبمهمة الوساطة.
    El Comité podría hacer públicos los casos de violaciones confirmadas o comunicarlos al Consejo de Seguridad; UN ويمكن أن تنشر على المﻷ حالات الانتهاكات التي تم التثبت منها أو أن ترفع إلى مجلس اﻷمن؛
    Con arreglo a la ley, se investigarán a fondo y sin excepciones todos los casos de violaciones de derechos humanos. UN وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون.
    Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. UN وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    El Comité podría hacer públicos los casos de violaciones confirmadas o comunicarlos al Consejo de Seguridad; UN ويمكن للجنة أن تعلن حالات الانتهاكات المؤكدة أو تقوم بإبلاغها إلى مجلس اﻷمن؛
    Era particularmente necesario elaborar leyes nacionales e internacionales eficaces que permitieran a los Estados controlar, investigar y enjuiciar en los casos de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأضافت تلك الوفود أن هناك حاجة بشكل خاص إلى قوانين وطنية ودولية فعالة تسمح للدول برصد حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    El Gobierno de la República de Haití apoya el proyecto de creación de un tribunal criminal internacional a fin de dar valor efectivo al principio de la responsabilidad individual penal en los casos de violaciones graves e intolerables de los derechos humanos. UN وتؤيد جمهورية هايتي مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية تكون وسيلة ﻹعمال مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في حالات الانتهاكات الخطيرة وغير المقبولة لحقوق اﻹنسان.
    La MICIVIH presentó al Gobierno una propuesta para la creación y capacitación de un equipo especial de fiscales y jueces para investigar los casos de violaciones de los derechos humanos en el pasado y los más graves delitos actuales. UN وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة.
    Existe un sistema de recursos que pueden utilizar las personas que se quejan de malos tratos, y se investigan todos los casos de violaciones reales y supuestas de personas detenidas o encarceladas. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    España dijo que el procedimiento de investigación debía reservarse para los casos de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    También puede consultarse un informe detallado sobre los casos de violaciones de los derechos humanos que obra en poder de la Secretaría. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Esto contribuye a una atmósfera de impunidad generalizada donde los casos de violaciones de los derechos humanos no se investigan y, por lo tanto, los responsables quedan impunes. UN ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها.
    Se ha aprobado una nueva Ley de amparo que permite, entre otras cosas, aplicar procedimientos de amparo incluso en los casos de violaciones de los derechos humanos, incluida la detención ilegal. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    A la luz de la recomendación anterior del Comité, el Estado parte debe modificar las normas penales militares vigentes para excluir del fuero militar los casos de violaciones de derechos humanos. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    El Departamento de Justicia está preparando una reglamentación detallada para reducir los casos de violaciones en nuestras cárceles. UN ووزارة العدل بصدد وضع لوائح شاملة للحد بشكل فعال من حالات الاغتصاب في سجون بلدنا.
    Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. UN وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات.
    Se ha observado un aumento importante de los casos de violaciones, violencia sexual grave, secuestros y detención ilegal de niños, y de reclutamiento de niños. UN ولوحظت زيادة كبيرة في حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير وحالات الاختطاف واحتجاز الأطفال غير القانوني وتجنيد الأطفال.
    Aclaró que esos proyectos de ley no concedían una amnistía en los casos de violaciones graves de los derechos humanos e indicó que el Gobierno estaba tratando de que se aprobaran lo antes posible. UN وذكر بوضوح أن مشروعي القانونين المذكورين لا ينصان على العفو في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأشار إلى أن الحكومة لا تزال ملتزمة بإقرارهما بأسرع ما يمكن.
    Facilitar el registro electrónico de los casos de violaciones de los derechos humanos; prestar apoyo al programa de derechos humanos en las misiones sobre el terreno UN تساعد على حفظ ملفات إلكترونية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان؛ تدعم برنامج حقوق الإنسان في البعثات الميدانية
    Recuerda a todos los Estados su obligación de respetar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto por la resolución 788 (1992), de 19 de noviembre de 1992, y de señalar todos los casos de violaciones del embargo de armamentos al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 985 (1995); UN " ١٤ - يذكر جميع الدول بالتزاماتها بالتقيد الصارم بالحظر المفروض على توريد جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وبعرض كل ما يحصل من انتهاكات لحظر توريد اﻷسلحة على لجنة اﻷمم المتحدة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥(؛
    El Comité apoya asimismo las medidas que está adoptando el Gobierno federal para permitir que el Fiscal General presente los casos de violaciones de derechos humanos al sistema federal de justicia. UN وأيدت أيضا التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للسماح للنيابة العامة بعرض قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان على العدالة الاتحادية.
    Aunque conciernen principalmente a los conflictos entre Estados, las misiones también actúan en los conflictos internos que se considera representan un riesgo para la paz y la seguridad internacionales, o en los casos de violaciones flagrantes del derecho internacional. UN وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    15. El Comité observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado parte para luchar contra la impunidad, en particular el acuerdo de cooperación con la CICIG, que realiza investigaciones y ha formulado recomendaciones sobre cómo luchar contra la impunidad en los casos de violaciones de los derechos del niño. UN 15- تلاحظ اللجنة بارتياح ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وخصوصاً اتفاق التعاون مع اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي تُجري تحقيقات والتي قدمت توصيات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus