"los casos de violencia contra la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات العنف ضد المرأة
        
    • قضايا العنف ضد المرأة
        
    • حالات العنف ضد النساء
        
    • حوادث العنف ضد المرأة
        
    • للعنف ضد المرأة
        
    • بحالات العنف ضد المرأة
        
    • حالات العنف الموجه ضد المرأة
        
    • حالة حدوث عنف ضد المرأة
        
    • أحداث العنف على المرأة
        
    • أعمال العنف ضد المرأة
        
    • لحالات العنف ضد المرأة
        
    • لقضايا العنف ضد المرأة
        
    • وقائع العنف ضد المرأة
        
    • في حالات العنف بالمرأة
        
    • حالات العنف المرتكب ضد المرأة
        
    Aunque las estadísticas indican que los casos de violencia contra la mujer son pocos, es un fenómeno que no se puede subestimar. UN ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها.
    En la mayoría de los casos de violencia contra la mujer quienes la cometen resultan impunes, lo cual hace que se perpetúe este grave delito. UN ومعظم حالات العنف ضد المرأة تسفر عن الإفلات من العقاب بالنسبة لمقترفيه مما يهيئ الأسباب لاستمرارية هذا الانتهاك الخطير.
    En su mayoría, los casos de violencia contra la mujer que se han investigado se producen entre parejas. UN وأغلبية حالات العنف ضد المرأة التي جرى التحقيق فيها تقع بين الأزواج.
    En este contexto, la Ministra indicó que su Ministerio tenía el mandato de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer por intermedio de su Comité sobre la Violencia contra la Mujer. UN وفي هذا الصدد، بينت الوزيرة أن وزارتها مؤهلة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة المرفوعة إليها عن طريق اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمنشأة في إطار الوزارة.
    Sírvanse proporcionar estadísticas detalladas y recientes sobre los casos de violencia contra la mujer que hayan dado lugar a procesos judiciales. UN ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى
    c) Investigando con celeridad, eficacia e imparcialidad todos los casos de violencia contra la mujer y enjuiciando a los responsables. UN (ج) التحقيق الفوري والفعال والنزيه في جميع حوادث العنف ضد المرأة وملاحقة المسؤولين قضائياً.
    Además, ha organizado cursos prácticos y consultas con organizaciones de la social civil y ha establecido una dependencia encargada de supervisar los casos de violencia contra la mujer. UN كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة.
    Asegurar que todos los agentes de investigación reciban por lo menos capacitación sobre cómo abordar los casos de violencia contra la mujer. UN ضمان حصول جميع موظفي التحقيق على الأقل على تدريب خاص بكيفية معالجة حالات العنف ضد المرأة.
    Sírvase proporcionar también información sobre los casos de violencia contra la mujer que se han llevado a juicio y los resultados de las acciones judiciales. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن أي حالة من حالات العنف ضد المرأة جرى التقاضي بشأنها، وقرار المحكمة في هذا الصدد.
    Finalmente recomienda que el personal sanitario reciba formación para que sepa reconocer los casos de violencia contra la mujer y los atienda. UN وأوصت في ختام حديثها بتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية على التعرف على حالات العنف ضد المرأة ومعالجتها.
    Se han elaborado protocolos para la policía y las fuerzas de seguridad que se ocupan de los casos de violencia contra la mujer, por ejemplo en la Argentina y Turquía. UN فوضعت بروتوكولات لأفراد قوات الشرطة والأمن المتعاملين مع حالات العنف ضد المرأة في الأرجنتين وتركيا على سبيل المثال.
    Dicha capacitación aumenta la capacidad de quienes tienen la responsabilidad profesional de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer. UN والتدريب المتخصص من شأنه أن يؤدي إلى بناء قدرات من تقع على عاتقهم مسؤولية مهنية بالنسبة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة.
    Recomienda que el Gobierno realice una encuesta para determinar si los casos de violencia contra la mujer no se notifican. UN وأوصت بأن تقوم الحكومة بهذه الدراسة الاستقصائية بقصد التأكد من عدم وجود نقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    No hay en Estonia instituciones públicas que se ocupen concretamente de los casos de violencia contra la mujer. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Faciliten información sobre el número de enjuiciamientos, condenas y penas impuestas en todos los casos de violencia contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القانونية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    Como resultado, los registros oficiales no reflejan la magnitud de los casos de violencia contra la mujer. UN والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء.
    c) Investigando con celeridad, eficacia e imparcialidad todos los casos de violencia contra la mujer y enjuiciando a los responsables. UN (ج) التحقيق الفوري والفعال والنزيه في جميع حوادث العنف ضد المرأة وملاحقة المسؤولين قضائياً.
    23. La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer elaborará un código de normas y reglas mínimas universales para resolver los casos de violencia contra la mujer. UN ٢٣ - وينبغي للجنة مركز المرأة أن تضع مدونة للمعايير العالمية والقواعد الدنيا للاستجابة للعنف ضد المرأة.
    Por último, solicita una mejora en la recopilación de datos sobre los casos de violencia contra la mujer. UN وأخيرا، طلبت إدخال تحسينات على طريقة جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة.
    A partir de la Conferencia de Beijing, los diarios, la televisión y la radio israelíes han prestado más atención a las cuestiones relativas a la mujer y han informado ampliamente sobre los casos de violencia contra la mujer. UN ومنذ مؤتمر بيجين أصبحت الصحف والتلفزيون والراديو في إسرائيل أكثر مشاركة في قضايا المرأة، وتلقى حالات العنف الموجه ضد المرأة تغطية واسعة.
    La inveterada incapacidad de proteger y promover esos derechos y libertades en los casos de violencia contra la mujer es un problema que incumbe a todos los Estados y exige que se adopten medidas al respecto. UN ويمثل اﻹخـفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها في حالة حدوث عنف ضد المرأة مسألة تثير قلق جميع الدول وينبغي معالجتها.
    a) Velando por la aplicación efectiva del marco jurídico y el cuarto Plan de acción nacional contra la violencia doméstica, entre otras cosas investigando de forma rápida, efectiva e imparcial todos los casos de violencia contra la mujer y enjuiciando a los responsables; UN (أ) ضمان التنفيذ الفعال للإطار القانوني وللخطة الوطنية الرابعة لمكافحة العنف المنزلي بما في ذلك التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع أحداث العنف على المرأة ومقاضاة الجناة؛
    El Colegio de Abogados de Sierra Leona ha establecido el centro nacional para el procesamiento de los casos de violencia contra la mujer. UN المركز الوطني لمحاكمة أعمال العنف ضد المرأة الذي أنشأته نقابة محامي سيراليون.
    También se han adoptado medidas para atender los casos de violencia contra la mujer. UN واتخذت أيضاً تدابير للاستجابة لحالات العنف ضد المرأة.
    Hay indicios que indican la existencia de efectos positivos en relación con los casos de violencia contra la mujer. UN وهناك علامات تشير إلى الآثار الإيجابية بالنسبة لقضايا العنف ضد المرأة.
    Además, el Estado parte debe velar por que los casos de violencia contra la mujer se investiguen a fondo, por que se enjuicie a los autores y, de ser declarados culpables, se les impongan sanciones apropiadas y por que las víctimas tengan acceso a recursos y medios de protección efectivos. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Teniendo en cuenta que los pesantren y las figuras religiosas islámicas son en muchos casos las primeras opciones en que la mujer, y el público en general, pueden consultar los problemas personales, varias ONG han promovido la tramitación de los casos de violencia contra la mujer a través de los pesantren. UN واستنادا إلى أن المدارس الإسلامية الداخلية والشخصيات الدينية الإسلامية كثيرا ما تكون الخيارات الأولى التي تتوجه إليها النساء والعامة التماسا للمشورة بشأن المشاكل الشخصية، تضطلع عدة منظمات غير حكومية بدور رائد في معالجة حالات العنف المرتكب ضد المرأة على أساس نهج يعتمد على المدارس الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus