"los casos de violencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات العنف القائم على
        
    • قضايا العنف
        
    • حالات العنف من
        
    • حوادث العنف القائم على
        
    Cabe esperar que esta capacitación permita a los funcionarios tratar con mayor eficacia los casos de violencia de género. UN ومن المتوقع أن يمكن هذا التدريب الضباط من تناول حالات العنف القائم على نوع الجنس على نحو أفضل.
    Aumentan en algunas zonas los casos de violencia de género registrados por las organizaciones de mujeres, los programas de apoyo y otros, aunque esto debería deberse en parte a una mayor disposición a denunciarlos. UN وتبيّن حالات العنف القائم على نوع الجنس التي سجلتها المنظمات النسائية وبرامج الدعم وغيرها تزايد الإبلاغ عن حالات الاغتصاب في بعض المناطق، رغم أن ذلك قد يعزى جزئياً إلى تزايد الرغبة في الإبلاغ.
    204. Como resultado positivo de las numerosas políticas adoptadas, se han fortalecido las instituciones que se ocuparon de los casos de violencia de género. UN 204 - ومن الآثار الإيجابية للسياسات الكثيرة القائمة تمكين المؤسسات التي خدمت وتعاملت مع حالات العنف القائم على نوع الجنس.
    El sistema judicial sigue siendo ineficaz para atender los casos de violencia de género. UN ويستمر عجز النظام القضائي عن معالجة قضايا العنف ضد المرأة معالجة فعالة.
    i) La preparación de indicadores para medir la diligencia debida en materia de justicia penal en los casos de violencia de género; UN `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛
    La JS1 recomendó enmendar la legislación penal para permitir la actuación de oficio por la fiscalía en los casos de violencia de gravedad baja y media. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإدخال تعديل على القانون الجنائي يجيز للدولة الملاحقة القضائية في حالات العنف من المستوى المتدني والمتوسط(13).
    20. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para combatir la violencia de género, pero le preocupan las denuncias sobre la persistencia de los casos de violencia de género, en particular de violencia doméstica, incesto y violación, incluso conyugal, el pequeño número de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas en esos casos, y la insuficiente protección jurídica de las víctimas. UN 20- بينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس، تعرب عن قلقها إزاء التقارير بشأن استمرار وقوع حوادث العنف القائم على أساس نوع الجنس، لا سيما العنف المنزلي وسفاح المحارم والاغتصاب الذي يشمل الاغتصاب في إطار الزواج، وإزاء العدد الضئيل للشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في هذه القضايا، والحماية القانونية غير الكافية للضحايا.
    El objetivo de estas directrices es lograr que el personal de la policía, el sistema de salud, el poder judicial, los servicios jurídicos y los de bienestar social colaboren en la respuesta a los casos de violencia de género, y que hagan un seguimiento de todos ellos. UN وتستهدف هذه المبادئ التوجيهية ضمان التعاون بين الشرطة والدوائر الصحية والقانونية والقضائية والعاملين في الرعاية الاجتماعية من أجل التصدي لجميع حالات العنف القائم على نوع الجنس وتتبعها.
    Australia expresó su inquietud en relación con los períodos prolongados de privación de libertad sin juicio previo ante la insuficiente capacidad de enjuiciamiento, y con la presunta impunidad en los casos de violencia de género, así como con la explotación del trabajo infantil. UN وأعربت عن قلقها بشأن المُدد المطولة للاحتجاز دون محاكمة بسبب وجود نقص في قدرات هيئة الادعاء وبشأن ما أفادت به تقارير من واقع الإفلات من العقاب في حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس وكذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Le preocupan la ausencia de datos precisos y actualizados sobre los casos de violencia de género denunciados, y la falta de información sobre el número de investigaciones, procesamientos y condenas dictadas contra los autores de actos de violencia hacia la mujer, en particular de violencia doméstica y sexual. UN واللجنة قلقة من عدم توفر بيانات دقيقة ومحدّثة عن حالات العنف القائم على الجنس المُبلغ بها، ونقص المعلومات بشأن عدد التحقيقات والملاحقات والعقوبات المسلّطة على مرتكبي العنف بحق المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    155. Se ejecutó el Proyecto de Psicología Forense, lo que permitirá a los tribunales juzgar los casos de violencia de género de forma exhaustiva y comprobar todas las clases de violencia que se hayan cometido contra las víctimas, además de la violencia física. UN 155- ونُفّذ مشروع طب النفس الجنائي، الذي سيسمح للمحاكم بإصدار الحكم بشأن حالات العنف القائم على نوع الجنس وإثبات جميع ضروب العنف المرتكبة ضد الضحايا إلى جانب العنف البدني.
    Sin embargo, las autoridades carecían de la competencia necesaria para evaluar los casos de violencia de género en el contexto de las solicitudes de permisos de residencia. UN ومع ذلك، ليس من اختصاص السلطات تقييم حالات العنف القائم على نوع الجنس في إطار طلبات الحصول على رخصة الإقامة(77).
    En el informe se indica que se ha ejecutado el proyecto de psicología forense destinado a reforzar la capacidad de los magistrados que se ocupan de los casos de violencia de género (párr. 155). UN 6 - يشير التقرير إلى أن المشروع المتعلق بالطب النفسي الشرعي، الذي يهدف إلى تعزيز قدرات القضاة لدى تعاملهم مع حالات العنف القائم على نوع الجنس، قد نُفِّذ (الفقرة 155).
    También se habían rehabilitado las oficinas de la Dependencia de ayuda a las víctimas, uno de los departamentos beneficiarios del Programa de acceso a la justicia que se ocupaba principalmente de los casos de violencia de género, para que los funcionarios tuvieran un entorno laboral propicio. UN وجرى أيضاً إصلاح مكاتب وحدة تقديم الدعم للضحايا، وهي إحدى الدوائر المستفيدة من برنامج إتاحة الاحتكام إلى القضاء وتعالج في المقام الأول قضايا العنف الجنساني، لكي توفر لهذه المكاتب بيئة مواتية للعمل.
    Italia formuló cuatro recomendaciones: incluir en el sistema escolar medidas adecuadas en el ámbito de la educación en derechos humanos; intensificar los esfuerzos para combatir la discriminación existente entre los niños; ratificar y aplicar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y velar por el enjuiciamiento satisfactorio de los casos de violencia de género. UN وقدّمت إيطاليا أربع توصيات هي: إدراج تدابير مناسبة في النظام المدرسي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ وبذل مزيد من الجهود لمكافحة التمييز القائم بين الأطفال؛ والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذها، وضمان الملاحقة القضائية المرضية في جميع قضايا العنف القائم على نوع الجنس.
    7. La DP indicó que persistían dificultades de acceso a la justicia en los casos de violencia de género. UN 7- أشار مكتب أمين المظالم إلى استمرار الصعوبات فيما يتعلق بالاحتكام إلى القضاء في قضايا العنف الجنساني(12).
    e) Los obstáculos que tienen las mujeres para llevar los casos de violencia de género ante los tribunales debido a los tabúes culturales; UN (ﻫ) العقبات التي تواجهها النساء في عرض قضايا العنف الجنساني على المحاكم وذلك بسبب المحرمات الثقافية؛
    38. Afirmamos nuestra determinación de eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir y tratar de resolver eficazmente los casos de violencia de ese tipo, así como a que aseguren que esas personas reciban de los Estados un trato humano y respetuoso, con independencia de su condición. UN 38 - نؤكد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لمنع حالات العنف من هذا القبيل والتصدي لها بشكل فعال وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية تكفل لهم الاحترام بغض النظر عن وضعهم.
    38. Afirmamos nuestra determinación de eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir y tratar de resolver eficazmente los casos de violencia de ese tipo, así como a que aseguren que esas personas reciban de los Estados un trato humano y respetuoso, con independencia de su condición. UN " 38 - نؤكد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لمنع حالات العنف من هذا القبيل والتصدي لها بشكل فعال وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية تكفل لهم الاحترام بغض النظر عن وضعهم.
    20) El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para combatir la violencia de género, pero le preocupan las denuncias sobre la persistencia de los casos de violencia de género, en particular de violencia doméstica, incesto y violación, incluso conyugal, el pequeño número de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas en esos casos, y la insuficiente protección jurídica de las víctimas. UN (20) بينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس، تعرب عن قلقها إزاء التقارير بشأن استمرار وقوع حوادث العنف القائم على أساس نوع الجنس، لا سيما العنف المنزلي وسفاح المحارم والاغتصاب الذي يشمل الاغتصاب في إطار الزواج، وإزاء العدد الضئيل للشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في هذه القضايا، والحماية القانونية غير الكافية للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus