"los casos en que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات التي يكون فيها
        
    • الحالات التي تكون فيها
        
    • القضايا التي تكون فيها
        
    • الحالات التي يقوم فيها
        
    • القضايا التي يكون فيها
        
    • تعليمات خلافا لذلك من
        
    • خلافا لذلك من قِبل
        
    • للقضايا التي يمنع فيها
        
    • الحالات حيثما
        
    • حيثما توفر
        
    • الحالات التي يُمكِّن فيها
        
    • الحالة التي يكون فيها
        
    • الحاﻻت التي كان
        
    • الحالات التي كانت فيها
        
    • الحالات التي لا يكون
        
    Este plazo deberá ser mayor en los casos en que el presunto delincuente haya eludido la administración de la justicia. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    En los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    Incluso en los casos en que el tratamiento común de efluentes es técnicamente factible, los costos pueden ser prohibitivos. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة.
    Podría tal vez a redactarse nuevamente el párrafo para tener en cuenta los casos en que el ejercicio de una religión es en sí discriminatorio. UN ولربما وجبت إعادة صياغة الفقرة لتغطية الحالات التي تكون فيها ممارسة الدين تمييزية في حد ذاتها.
    En los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    En los casos en que el propietario no estuviera obligado en virtud del crédito el embargo debía permitirse únicamente en casos excepcionales, por ejemplo cuando el crédito estuviera garantizado por un privilegio marítimo reconocido internacionalmente. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا المالك غير مسؤول شخصيا عن الادعاء ينبغي اجازة الحجز في حالات استثنائية منها الحالة التي تكون فيها السفينة مضمونة بامتياز بحري معترف به دولياً.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    Así pues, es preciso modificar el proyecto de artículo 6 para excluir los casos en que el nacional perjudicado es residente en el Estado demandado. UN وقال إن مشروع المادة 6 ينبغي لهذا السبب تعديله ليشمل الحالات التي يكون فيها المواطن المضرور مقيما بالدولة المدعى عليها.
    En los casos en que el menor desplazado logra acceder a la educación se encuentra estigmatizado y su integración con los niños de las comunidades receptoras es difícil. UN وفي الحالات التي يكون فيها المشرد من القاصر قادراً على الالتحاق بالمدرسة، يشير إليه الجميع بالبنان ويجد صعوبة في الاندماج مع أطفال المجتمعات المستقبِلة.
    Por consiguiente, su delegación propone que se añada un nuevo párrafo para abarcar los casos en que el destinatario esté presente pero se niegue a aceptar la entrega de la notificación. UN وبناء عليه، يقترح وفده إضافة فقرة جديدة تشمل الحالات التي يكون فيها المرسل إليه موجودا ولكنه يرفض تسلم الإشعار.
    La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    También podrían surgir problemas en los casos en que el Comité sea incapaz de finalizar el examen de un informe determinado en el margen de tiempo asignado. UN فقد تنشأ أيضاً مشاكل في الحالات التي تكون فيها اللجنة غير قادرة على إتمام النظر في تقرير بعينه ضمن الإطار الزمني المخصص لذلك.
    Se sugiere que esta disposición se elimine o bien que no resulte aplicable a los casos en que el demandado sea un Estado. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    :: La ampliación del ámbito de aplicación del delito de soborno pasivo para abarcar los casos en que el beneficio indebido está destinado a un tercero; UN :: توسيع نطاق تطبيق تجريم الارتشاء ليشمل الحالات التي تكون فيها المزية غير المستحقة مقصودة لصالح طرف ثالث؛
    Deben contabilizarse los casos en que el delito es una manifestación clara de discriminación contra el otro sexo. UN وينبغي رصد القضايا التي تكون فيها الجريمة مظهرا بارزا من مظاهر التمييز ضد الجنس الآخر.
    En los casos en que el hombre abona la pensión de alimentos, su contribución es meramente financiera y no participa en la crianza diaria del hijo. UN وفي الحالات التي يقوم فيها الرجل بدفع نفقات الإعالة، فإنه يساهم من الناحية المالية فقط ولا يشارك في التنشئة اليومية للطفل.
    Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    Salvo en los casos en que el Secretario o las normas que rijan el funcionamiento de un fondo fiduciario o una cuenta especial dispongan otra cosa, todas las operaciones financieras se contabilizarán en valores devengados. UN تسجَّــل جميع المعاملات المالية المتعلقة بالحسابات على أساس اكتواري، ما لم تصدر تعليمات خلافا لذلك من قِـبل المسجِّـل أو بموجب أحكام خاصة تنظِّـم تشغيل الصندوق الاستئماني أو الحساب الخاص المعني.
    Salvo en los casos en que el Secretario o las normas que rijan el funcionamiento de un fondo fiduciario, una cuenta de reserva o una cuenta especial dispongan otra cosa, todas las operaciones financieras se contabilizarán en valores devengados. UN تسجَّل جميع المعاملات المالية المتعلقة بالحسابات على أساس اكتواري، ما لم تصدر تعليمات خلافا لذلك من قِبل المسجِّل أو بموجب أحكام خاصة تنظِّم تشغيل الصندوق الاستئماني أو الحساب الاحتياطي أو الخاص المعني.
    Debe observarse que, aun en los casos en que el público quede excluido del proceso, la sentencia, con algunas excepciones estrictamente definidas, debe hacerse pública. UN وتجدر الاشارة الى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    37. El Comité de Derechos Humanos señaló que Angola debía fortalecer la independencia del poder judicial, aumentar el número de magistrados y abogados capacitados y asegurar la prestación de asesoramiento jurídico en todos los casos en que el interés de la justicia así lo requiriese. UN 37- قالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إن أنغولا ينبغي لها أن تعزز استقلال الهيئة القضائية، وتزيد من عدد القضاة والمحامين المدربين، وتضمن تقديم المساعدة القانونية في جميع الحالات حيثما تتطلب ذلك المصلحة القضائية.
    Se han realizado progresos en la educación y la capacitación de las mujeres y las niñas en todos los niveles, particularmente en los casos en que el compromiso político y los recursos asignados eran adecuados. UN وقد أُحرز تقدم في تعليم وتدريب النساء والفتيات على جميع المستويات لا سيما حيثما توفر التزام سياسي وتخصيص للموارد على نحو كاف.
    Igualmente, en los casos en que el régimen permitía a los vendedores obtener mediante acuerdo una garantía real con prelación especial sobre los bienes que se vendían, el prestamista podía comprar la garantía real del vendedor. UN وعلى غرار ذلك، في الحالات التي يُمكِّن فيها القانون البائعين من الحصول بالاتفاق على حق ضماني مقرون بمرتبة أولوية خاصة في الممتلكات المبيعة، يمكن للمقرض أن يشتري الحق الضماني للبائع.
    Incluso en los casos en que el número de niños es superior al de niñas en la enseñanza preescolar, las diferencias no son significativas. UN وحتى في الحالة التي يكون فيها الأولاد أكثر عدداً في مرحلة ما قبل المدرسة، فإن الفجوة لن تكون على هذا القدر من الأهمية.
    Se excluyen específicamente de la aplicación de los procedimientos para recuperar fondos perdidos los casos en que el perjuicio financiero sufrido por la Organización obedezca a un error involuntario, un descuido o una negligencia menor, o a la incapacidad de prever las consecuencias negativas de una decisión. UN ولا تدخل تحت طائلة إجراءات استرجاع الأموال المفقودة الحالات التي كانت فيها خسارة المنظمة نتيجة لخطأ غير مقصود، أو إغفال، أو مجرد إهمال، أو عدم توقع النتائج السلبية لمسار عمل معيّن.
    En los casos en que el aborto no es contrario a la ley, los abortos deben realizarse en condiciones adecuadas. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus