"los casos en que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات التي يتم
        
    • الحالات التي يكون
        
    • ذلك تكاليف
        
    • الحالات التي تكون
        
    • الحالات التي تم
        
    • الحالات التي يجري
        
    • وأمثلة على
        
    • متى كانت
        
    • الحالات التي جرى
        
    • عندما يتبين أن ثمة
        
    • التي تحققت أهدافها
        
    • الحالات التي كانت
        
    • الحالات التي يحدث
        
    • ذلك في الحالات التي
        
    • المجالات التي يتم
        
    Se precisó que en todos los casos en que se recurría a la conciliación en la esfera comercial las cuestiones eran en su mayoría idénticas. UN وأشير إلى أن المسائل متماثلة إلى حد كبير في جميع الحالات التي يتم اللجوء فيها إلى التوفيق في المجال التجاري.
    Durante el período de esta licencia el empleado conservará su puesto de trabajo, con la excepción de los casos en que se disuelva la empresa. UN وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع.
    Dichas disposiciones solo abarcan los casos en que se considera que la explotación es de carácter sexual. UN وتلك الأحكام لا تغطي أيضا إلا الحالات التي يكون فيها الاستغلال استغلالا جنسيا.
    Los datos sobre los gastos y los desembolsos representan el apoyo que prestan las organizaciones a los programas y proyectos de los países en desarrollo; en los casos en que se han podido determinar los gastos administrativos, de los programas y otros gastos de apoyo, se los ha excluido. UN ٩ - تمثل البيانات المتعلقة بالنفقات والمدفوعات ما تقدمه المنظمات من دعم إلى برامج البلدان النامية ومشاريعها؛ ولا تدخل في ذلك تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي وغيرها من تكاليف الدعم، حيثما أمكن تحديدها.
    Se señaló no obstante que el motivo de referirse a esa renovación automática de las promesas era indicar claramente que, incluso en los casos en que se hubiese cobrado plenamente el valor nominal de la promesa, ésta seguía siendo válida a reserva de la renovación de la suma. UN غير أنه ذكر أن اﻷساس المنطقي للاشارة الى التعهدات المتجددة تلقائيا هو ايراد بيان واضح بأنه حتى في تلك الحالات التي تكون فيها القيمة الاسمية للتعهد قد سحبت بكاملها، يظل التعهد ساريا ريثما يجدد المبلغ.
    En los casos en que se han establecidos comités de investigación, publicar sus conclusiones. UN إعلان نتائج لجان التحقيق في الحالات التي تم فيها إنشاء هذه اللجان.
    i) los casos en que se está capacitando a traductores de categoría P–3 experimentados para que realicen labores de autorrevisión. UN ' ١ ' الحالات التي يجري فيها تدريب المترجمين التحريريين المتمرسين على أعمال المراجعة الذاتية.
    b) Las buenas prácticas, las medidas positivas, los resultados obtenidos, los casos en que se utiliza algún indicador cualitativo y cuantitativo para evaluar el progreso, las estrategias que han tenido éxito y las iniciativas positivas para la aplicación de la Plataforma de Acción; UN )ب( الممارسات الجيدة واﻹجراءات اﻹيجابية والدروس المستفادة وأمثلة على استخدام المؤشرات الكمية والنوعية لقياس التقدم المحرز والاستراتيجيات الناجحة والمبادرات المبشرة بالخير لتنفيذ منهاج العمل؛
    Aun en los casos en que se incluye esos vínculos, sólo se consideran los valores económicos. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار.
    El consentimiento sólo se requiere en el marco de este acuerdo en los casos en que se haya establecido la tenencia de título de propiedad de la tierra de los pueblos indígenas. UN وتُشترط الموافقة بموجب الاتفاق فقط في الحالات التي يتم فيها التحقق من ملكية الشعوب الأصلية للأرض.
    El Comité también advierte con preocupación que no está claro de qué manera los procedimientos garantizan un examen independiente del fondo de los asuntos, incluso en instancia de apelación, en los casos en que se han invocado las disposiciones del Código de la Prensa. UN وتلاحظ اللجنة ايضاً مع القلق عدم وضوح الطريقة التي تكفل بها الاجراءات النظر المستقل في الوقائع الموضوعية، بما فيها الطعون القضائية، في الحالات التي يتم التذرع فيها باﻷحكام المذكورة في قانون الصحافة.
    Sólo podrán utilizarse medios de transporte por las pistas forestales, salvo en los casos en que se permita también su utilización fuera de las pistas con fines de ordenación y protección del bosque. UN ولا يجوز استخدام وسائل النقل إلا للتنقل عبر طرق الغابات، إلا في الحالات التي يكون مسموحا بها بالتنقل داخل الغابة من أجل حماية الغابة وإدارتها.
    En los casos en que se ha producido una disminución del sueldo como consecuencia de la transición, se está pagando una prestación personal de transición, lo que supone un mayor volumen de trabajo para la Sección. UN وفي الحالات التي يكون فيها انخفاض في مبلغ المرتبات بسبب المرحلة الانتقالية، يدفع بدل انتقال شخصي، مما يضيف إلى العبء الواقع على هذا القسم.
    Los datos sobre los gastos y los desembolsos representan el apoyo que prestan las organizaciones a los programas y proyectos de los países en desarrollo; en los casos en que se han podido determinar los gastos administrativos y de los programas y otros tipos de gastos de apoyo, se los ha excluido. UN 9 - تمثل البيانات المتعلقة بالنفقات والمدفوعات ما تقدمه المنظمات من دعم إلى برامج البلدان النامية ومشاريعها؛ ولا تدخل في ذلك تكاليف الدعم الإداري والبرنامجي وغيرها من تكاليف الدعم حيثما أمكن تحديدها.
    Los datos sobre los gastos y los desembolsos representan el apoyo que prestan las organizaciones a los programas y proyectos de los países en desarrollo; en los casos en que se han podido determinar los gastos administrativos y de los programas y otros tipos de gastos de apoyo, se los ha excluido. UN 9 - تمثل البيانات المتعلقة بالنفقات والمدفوعات ما تقدمه المنظمات من دعم إلى برامج البلدان النامية ومشاريعها؛ ولا تدخل في ذلك تكاليف الدعم الإداري والبرنامجي وغيرها من تكاليف الدعم حيثما أمكن تحديدها.
    Por ese motivo, los problemas vinculados a este último artículo, como la calificación de los Estados partes en un tratado multilateral como lesionados en los casos en que se protegían los intereses colectivos, también tenía consecuencias en relación con el artículo 47. UN ولهذا السبب، فإن المشاكل التي تكتنف هذه المادة اﻷخيرة لها أيضا علاقة بالمادة ٤٨، مثل مشكلة اعتبار جميع الدول اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف دولا مضرورة في الحالات التي تكون فيها المصالح الجماعية مشمولة بالحماية.
    El Comité desearía igualmente recibir información sobre los casos en que se ha invocado el Pacto ante los tribunales. UN وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا
    En los casos en que se realicen las inspecciones mencionadas en el párrafo anterior, el Gobierno presentará al Consejo de Seguridad un informe por escrito, en un plazo de cinco días hábiles a partir de la fecha de la inspección. UN وسوف تقدم الحكومة، في الحالات التي يجري فيها الاضطلاع بالتفتيش المذكور في الفقرة أعلاه، تقريرا خطيا إلى مجلس الأمن بهذا الشأن في غضون خمسة أيام عمل.
    b) Las buenas prácticas, las medidas positivas, los resultados obtenidos, los casos en que se utiliza algún indicador cualitativo y cuantitativo para evaluar el progreso, las estrategias que han tenido éxito y las iniciativas positivas para la aplicación de la Plataforma de Acción; UN )ب( الممارسات الجيدة واﻹجراءات اﻹيجابية والدروس المستفادة وأمثلة على استخدام المؤشرات الكمية والنوعية لقياس التقدم المحرز والاستراتيجيات الناجحة والمبادرات المبشرة بالخير لتنفيذ منهاج العمل؛
    En los casos en que se debaten cuestiones importantes, la ley dispone que se celebrarán referendos o plebiscitos. UN وينص القانون على إجراء استفتاء شعبي أو استفتاء عام متى كانت هناك قضايا بالغة اﻷهمية.
    Incluso en los casos en que se había consignado la presencia de signos de violencia, no se describían en suficiente detalle y no podían utilizarse como prueba. UN وحتى في الحالات التي جرى فيها تدوين وجود آثار للعنف، لم تدون تلك الآثار بتفصيل كاف ولم تكن تصلح للاستخدام كدليل.
    20. La conversión de reclamaciones individuales en familiares tiene lugar en los casos en que se ha indemnizado como reclamación individual en la categoría " A " reclamaciones respecto de las cuales se ha determinado, de conformidad con las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, que había miembros de la familia que reunían los requisitos necesarios para que la reclamación fuera familiar. UN 20- ينشأ وجوب تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية عندما يتبين أن ثمة مطالبات كان قد تَقرَّر أو تم دفع تعويضات بشأنها بوصفها مطالبات فردية من الفئة ألف لكنه تَبيَّن، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أن لدى مقدِّمي تلك المطالبات أفراد أسرة مؤهلين للحصول على تعويضات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General tome medidas para examinar los fondos fiduciarios en los casos en que se haya cumplido la finalidad para la que fueron creados a fin de determinar cuáles fondos están inactivos y ya no se necesitan y cerrarlos. UN 35 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يتخذ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الإجراء اللازم لاستعراض الصناديق الاستئمانية التي تحققت أهدافها منذ فترة طويلة وذلك لتحديد وقفل الخامل منها والتي لم تعد هناك حاجة لها.
    En los casos en que se asignaron fondos a proyectos relacionados con el cambio climático, no siempre quedó claro si dichos proyectos tenían por objeto la mitigación o la adaptación. UN وفي الحالات التي كانت الاعتمادات مخصصة فيها لتغير المناخ لم يكن واضحاً ما اذا كان الهدف تحقيق التخفيف أو التكيف.
    La Autoridad de Radio y Televisión de Chipre supervisa de cerca las emisoras y puede adoptar medidas en los casos en que se produzca discriminación. UN وتقوم هيئة إذاعة وتليفزيون قبرص عن كثب برصد المحطات ويمكنها اتخاذ تدابير في الحالات التي يحدث بها تمييز.
    El país guarda el debido respeto a las garantías procesales penales nacionales e internacionales contra la tortura, como lo demuestran los casos en que se han deportado o extraditado prófugos de la justicia de países vecinos. UN وإنما هي ملتزمة بالضمانات الوطنية والدولية لمناهضة التعذيب وقد تأكد ذلك في الحالات التي قامت فيها بترحيل وتسليم هاربين من العدالة من بلدان مجاورة.
    [Informe del Secretario General sobre la creación de puestos en los casos en que se contrate frecuentemente a consultores por un plazo superior a un año] UN [تقرير الأمين العام عن إنشاء وظائف في المجالات التي يتم فيها الاستعانة بالاستشاريين على نحو متكرر لفترة تزيد عن العام]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus