"los casos excepcionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات الاستثنائية
        
    • الحالات النادرة
        
    Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. UN ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء.
    La Primera parte del capítulo IV apunta a definir los casos excepcionales en que ello sucede. UN ويستهدف الفصل الرابع من الباب اﻷول تعريف الحالات الاستثنائية حيثما كان اﻷمر كذلك.
    los casos excepcionales en que se puede recurrir a las horas extraordinarias se enuncian en el artículo 73 del Código de Trabajo, a saber: UN ويشار إلى هذه الحالات الاستثنائية للعمل الإضافي في المادة 73 من قانون العمل، على النحو التالي:
    En el comentario no se dan ejemplos de los casos excepcionales en los cuales el silencio se puede interpretar o ha sido interpretado como aquiescencia. UN ولا يتضمن الشرح أمثلة عن الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها، أو التي تم فيها، اعتبار السكوت بمثابة إقرار.
    En los casos excepcionales en que se practica la poligamia, el derecho consuetudinario se ocupa de sancionarla y regularla, exigiendo al hombre que desee contraer un matrimonio polígamo que consulte previamente a su primera mujer. UN وفي الحالات النادرة التي يحدث فيها تعدد للزوجات، فإن القانون العرفي هو الذي يجيزه وينظمه. إذ يلزم على الرجل الراغب في تعدد الزوجات بأن يستشير الزوجة الأولى كشرط أساسي لذلك.
    En su opinión, los casos excepcionales en que los tratados internacionales disponen la jurisdicción universal son aplicables solo si el presunto delincuente se halla presente en el territorio en cuestión. UN وذهبوا إلى أن الحالات الاستثنائية التي تنص فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا إذا كان الجاني المزعوم موجودا في الإقليم المعني.
    En los casos excepcionales en que el llamamiento a licitación no diera buenos resultados, debería aplicarse la regla 110.19 h). UN وينبغي تطبيق القاعدة المالية ١١٠-١٩ )ح( في الحالات الاستثنائية التي لا تؤدي فيها المناقصة إلى نتائج مرضية.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se pueden crear de esa forma, las decisiones pertinentes deben ser vinculantes y la creación de una nueva organización debe ajustarse a las facultades de la organización que la cree. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها إنشاء المنظمات بتلك الطريقة يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة وأن يكون إنشاء المنظمة الجديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se podían crear de esa forma, las decisiones pertinentes debían ser vinculantes y la creación de una nueva organización debía ajustarse a las facultades de la organización que la creara. UN ومع ذلك، ففي الحالات الاستثنائية التي يتأتى فيها إنشاء منظمات بتلك الطريقة، يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة ويجب أن يكون إنشاء أي منظمة دولية جديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    En los casos excepcionales en que los Estados se consideren obligados a recurrir a estas disposiciones, éstos deberán cerciorarse de que respetan todos los procedimientos y salvaguardias aplicables, como ha aclarado en varias ocasiones el Comité de Derechos Humanos. UN وينبغي للدول، في الحالات الاستثنائية التي قد تعتبر فيها أنها مجبرة على اللجوء إلى هذه الأحكام، أن تسعى إلى كفالة امتثالها لجميع الإجراءات والضمانات، كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالات شتى.
    Sin embargo, los funcionarios entrevistados se mostraron reticentes a abolir la norma pertinente, que servía de referencia en los casos excepcionales en que surgiera la necesidad. UN غير أن المسؤولين الذين تمت مقابلتهم كانوا مُتَمَنِّعين عن إلغاء القاعدة المتصلة بذلك، التي يمكنهم الرجوع إليها في الحالات الاستثنائية التي قد تنشأ فيها الحاجة إلى ذلك.
    b) En los casos excepcionales en que se considere necesaria la reubicación de pueblos indígenas, supervise la protección de los niños. UN (ب) أن ترصد حماية الأطفال في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها نقل السكان الأصليين من مواطنهم أمراً ضرورياً؛
    En los casos excepcionales en que se haya recurrido a contactos técnicos, estos se pueden enumerar dentro de la categoría " contactos técnicos adicionales " , indicando, de ser posible, las respuestas a las cuales aportaron. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تحدد فيها جهات اتصال فنية، يرجى إدراجها في الجدول المعنون " جهات اتصال فنية إضافية " ، والإشارة إذا أمكن إلى الردود التي ساهمت بها. جهة الاتصال
    Algunos oradores expresaron su inquietud por las demoras que ocasionaba la traducción, incluso en los casos excepcionales en que se realizaban traducciones de idiomas que eran idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    En los casos excepcionales en que existan indicios que fundamenten la presunción de que varios integrantes del mismo contingente o unidad han cometido violaciones generalizadas o sistemáticas, el Secretario General consideraría la posibilidad de solicitar la repatriación de todo el contingente o la unidad en cuestión. UN وفي الحالات الاستثنائية حيث توجد قرينة ظاهرة لانتهاكات واسعة النطاق أو منهجية يرتكبها أفراد تابعون لنفس الكتيبة أو الوحدة، سينظر الأمين العام في إمكانية طلب إعادة الكتيبة أو الوحدة المعنية إلى وطنها.
    Teniendo en cuenta estas consideraciones, los Copresidentes propusieron a los Estados partes una serie de compromisos que podrían asumir en los casos excepcionales en que descubriesen zonas minadas previamente desconocidas una vez vencidos los plazos. UN ونظراً لهذه الاعتبارات، اقترح الرئيسان المشاركان على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات التي يمكن التعهد بها في الحالات الاستثنائية التي تٌكتشف فيها مناطق ملغومة بعد الموعد النهائي.
    El fabricante/proveedor o la autoridad competente podrán especificar un producto de limpieza, cuando proceda, o recomendar otro producto en los casos excepcionales en que claramente no sea adecuado utilizar agua. UN للصانع/المورد أو السلطة المختصة أن تحدد مادة التنظيف حسب الاقتضاء، أو لها أن توصي بمادة بديلة في الحالات الاستثنائية إذا كان الماء غير مناسب بشكل واضح.
    En opinión de esos magistrados, los casos excepcionales en que los tratados internacionales prevén la jurisdicción universal solo son aplicables si el presunto delincuente se encuentra en el territorio del Estado del foro. UN ومن وجهة نظرهم، لا تنطبق الحالات الاستثنائية التي نصت فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية إلا إذا كان الجاني المزعوم موجوداً في إقليم دولة المحكمة.
    En los casos excepcionales en que no pueda indicarse ninguna estimación, en las notas de los estados financieros debe divulgarse información sobre esa circunstancia y sobre los motivos a que obedece. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    En los casos excepcionales en que no pueda indicarse ninguna estimación, en las notas de los estados financieros debe divulgarse información sobre esa circunstancia y sobre los motivos a que obedece. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    150. En los casos excepcionales en que, debido a la gravedad de su discapacidad, la madre no es capaz de cuidar a su hijo, los familiares deberán asumir esta responsabilidad. UN 150- وفي الحالات النادرة التي يتعذر فيها على أم الطفل أن ترعى ابنها نظراً لشدة إعاقتها، تتكفل الأسر بهذا الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus