"los casos mencionados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات المشار إليها
        
    • الحالات المذكورة أعلاه
        
    • القضايا المذكورة
        
    • القضايا المشار إليها أعلاه
        
    • القضايا الوارد ذكرها أعلاه
        
    • الحاﻻت المشار اليها
        
    • الحالات المذكورة آنفا
        
    • القضايا السابقة
        
    • الأحوال المنصوص عليها
        
    Sin embargo, muchos de los casos mencionados son más pertinentes al régimen de los tratados que al de los actos unilaterales. UN على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية.
    los casos mencionados se relacionan con principios del derecho islámico que son respetados por los musulmanes de todo el mundo. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    El ACNUDH no tiene información sobre si los civiles a que se refieren los casos mencionados anteriormente recibieron advertencias por anticipado. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    los casos mencionados anteriormente son representativos de los problemas con que se enfrentan las comunidades indígenas. UN وتمثل الحالات المذكورة أعلاه القضايا التي تواجهها مجتمعات السكان الأصليين.
    A causa de la aprobación de la nueva Ley de prensa, el fundamento de las condenas y sentencias impuestas en los casos mencionados ha cambiado. UN وبفضل اعتماد قانون الصحافة الجديد تغيرت اﻷسس التي كانت تسمح بتوجيه الاتهامات وإنزال العقوبات في القضايا المذكورة آنفاً.
    En las resoluciones de la Asamblea General también se hace referencia a la mayoría de los casos mencionados. UN وتشير قرارات الجمعية العامة أيضا إلى غالبية القضايا المشار إليها أعلاه.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبة هذا البلاغ.
    397. Por carta de 16 de octubre de 1996 el Gobierno transmitió información sobre los casos mencionados en los párrafos siguientes. UN ٧٩٣- برسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أحالت الحكومة معلومات عن الحالات المشار إليها في الفقرات التالية.
    Su jurisdicción se extiende también a todos los casos mencionados en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo en los que Chipre es parte contratante. UN كما يغطي اختصاصها جميع الحالات المشار إليها في الاتفاقات الدولية المتصلة بالإرهاب التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Una vez autorizada por ley, la restricción puede imponerse por orden estatutaria en los casos mencionados en el apartado 7 del párrafo 1 del artículo 7 y el artículo 10, ambos del capítulo 8. UN ويجوز، عندما يسمح بذلك القانون، تقييدها بأمر صادر قانونا في الحالات المشار إليها في الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة اﻷولى للمادة ٧ من الفصل ٨، وفي المادة ٠١ من الفصل ٨.
    En la mayoría de los casos mencionados en el informe, los organismos de las Naciones Unidas eligen a las personas para desempeñar esa función de su propia lista de organizaciones o expertos indígenas. UN وفي معظم الحالات المشار إليها في هذا التقرير، تقوم وكالات اﻷمم المتحدة باختيار منظمات محلية أو خبراء محليين من قوائمها هي.
    De la evaluación se desprende que los mecanismos de mercado aplicados en los casos mencionados tal vez no hayan sido plenamente eficientes debido a la dificultad para avaluar los derechos y a las limitaciones del entorno institucional. UN ٧٤ - ويتضح من هذا التقييم أن آليات السوق ربما لم تؤد دورها بالكامل في الحالات المشار إليها أعلاه بسبب صعوبة تحديد قيمة لحقوق المياه وكذلك بسبب المعوقات القائمة على مستوى المؤسسات.
    Sin embargo, incluso después de una demora de aproximadamente 18 meses en la mayoría de los casos mencionados, la actividad todavía estaba en la etapa de redacción o aún no había comenzado. UN ولكـن رغـم التأخير الــذي امتــد نحو 18 شهرا في معظم الحالات المشار إليها آنفا، فما زال النشاط إما في مرحلة الصياغة أو لم يبدأ بعد.
    Celebrando que el nuevo Gobierno de Kirguistán haya tomado medidas positivas para abordar e investigar los casos mencionados, UN " وإذ يرحب باتخاذ حكومة قيرغيزستان الجديدة خطوات إيجابية لتناول الحالات المذكورة أعلاه والتحقيق فيها،
    Celebrando que el nuevo Gobierno de Kirguistán haya tomado medidas positivas para abordar e investigar los casos mencionados, UN " وإذ يرحب باتخاذ حكومة قيرغيزستان الجديدة خطوات إيجابية لتناول الحالات المذكورة أعلاه والتحقيق فيها،
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ.
    Aparte de los casos mencionados anteriormente, ninguna otra víctima ha interpuesto una demanda contra el Estado para reclamar una indemnización. UN وعدا القضايا المذكورة أعلاه، لم ترفع أي ضحية أخرى دعوى ضد الدولة تطالب فيها بالتعويض.
    Aparte de los casos mencionados anteriormente, ninguna otra víctima ha interpuesto una demanda contra el Estado para reclamar una indemnización. UN وعدا القضايا المذكورة أعلاه، لم ترفع أي ضحية أخرى دعوى ضد الدولة تطالب فيها بالتعويض.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a los autores de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي.
    Los mercados de derechos sobre el agua no desempeñaron papel alguno en ninguno de los casos mencionados. UN ٧٣ - ولم يكن ﻷسواق المياه دور في أي من الحالات المذكورة آنفا.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    193. El ministerio público, inmediatamente después de verificar los hechos en los casos mencionados en los artículos 8, 9 y 11, podrá ordenar el cierre de la casa que se esté usando con fines de prostitución o fornicación. UN 193- للنيابة العامة بمجرد ضبط الواقعة في الأحوال المنصوص عليها في المواد 8 و9 و11 أن تصدر أمراً بإغلاق المحل أو المنزل المدار للدعارة أو الفجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus