"los casos pendientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات المعلقة
        
    • القضايا المعلقة
        
    • الحالات التي لم يبت فيها بعد
        
    • القضايا العالقة
        
    • الحالات المتبقية
        
    • الحالات المعلّقة
        
    • القضايا المتراكمة
        
    • الحالات التي لم يُبت فيها بعد
        
    • القضايا المتبقية
        
    • بالحالات المعلقة
        
    • القضايا التي لم يبت فيها بعد
        
    • القضايا التي لم يُبتّ فيها بعد
        
    • الحالات العالقة
        
    • الحالات التي لم يكتمل النظر فيها بعد
        
    • القضايا المعلّقة
        
    La Administración dio seguridades de que la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede estaba dando punto final a todos los casos pendientes de la APRONUC y que se informaría a la Junta al respecto. UN وأكدت اﻹدارة أن مجلس حصر الممتلكات في المقر هو في سبيل وضع الصيغة النهائية لجميع الحالات المعلقة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيتم تقديم تأكيد بذلك الى المجلس.
    Explicaron que la semejanza de nombres era uno de los problemas que se presentaban al Gobierno al examinar los casos pendientes. UN وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة.
    50. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los casos pendientes. UN ولم تَرد من الحكومة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة عن الحالات المعلقة.
    Todos los casos pendientes deben ser transferidos para ser juzgados por tribunales ordinarios. UN وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية.
    No se recibió información sobre los casos pendientes. UN ولم ترد أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    Me felicito de que el Iraq haya demostrado solidaridad y comprensión y haya puesto de manifiesto su sincera intención de ayudar a resolver los casos pendientes. UN ويسرني أن العراق يبدي تقديرا للأوضاع وتفهما فضلا عن نيته الصادقة للمساعدة في حل القضايا العالقة.
    220. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los casos pendientes. Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN وأثناء الفترة المستعرضة لم يتلق الفريق العامل من الحكومة أية معلومات عن الحالات المعلقة ومن ثم ليس بوسع الفريق العامل تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المختفين.أو أماكن وجودهم.
    316. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los casos pendientes. UN ولم ترد أثناء الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة من الحكومة بشأن الحالات المعلقة.
    322. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno de Venezuela sobre los casos pendientes. UN ولم ترد أثناء الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة من حكومة فنزويلا عن الحالات المعلقة.
    Trámite y conciliación puntuales de los casos pendientes ante la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede UN متابعة وتسوية الحالات المعلقة في مجلس حصر الممتلكات في المقر في الوقت المناسب
    El Gobierno informó además de las dificultades con que había tropezado en la investigación y aclaración de los casos pendientes. UN وأَبلغت الحكومات أيضاً بالصعوبات التي اعترضتها لدى تحقيقها في الحالات المعلقة وتوضيحها لتلك الحالات.
    De hecho, no se han puesto en práctica las medidas que acordaron el Gobierno del Yemen y el Grupo de Trabajo con miras a dilucidar los casos pendientes. UN وفي الواقع، لم تكن هناك متابعة للتدابير التي اتفق عليها بين حكومة اليمن والفريق العامل من أجل توضيح الحالات المعلقة.
    Sin embargo, el Grupo expresa su profunda preocupación por el hecho de que, en el período que abarca el examen, no se hayan aclarado los casos pendientes, que suman más de 1.100. UN غير أنه يعرب عن بالغ قلقه لعدم توضيح الحالات المعلقة البالغة أكثر من 100 1 حالة خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Ahora más que nunca, la Corte está sumamente preocupada por la disposición de los casos pendientes en su larga lista de expedientes. UN والمحكمة مشغولة حاليا إلى حد كبير أكثر من أي وقت مضى بالفصل في القضايا المعلقة المدرجة في جدول أعمالها المزدحم.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo consideró que la información suministrada no era suficiente para esclarecer los casos pendientes. UN وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    La Misión indicó que estaba investigando todos los casos pendientes con objeto de adoptar medidas correctivas. UN وأشارت البعثة إلى أنها تتابع جميع القضايا العالقة لاتخاذ الإجراء التصحيحي.
    :: Proporcionar apoyo a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para completar la labor relativa a los casos pendientes de conformidad con el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental UN :: دعم اللجنة الوطنية السودانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل استكمال دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الحالات المتبقية في إطار اتفاق سلام شرق السودان
    Se facilitará información al Grupo de Trabajo sobre el órgano encargado de la labor de investigar los casos pendientes. UN وستقدَّم المعلومات للفريق العامل عن الهيئة المكلّفة بمهمة التحقيق في الحالات المعلّقة.
    De los casos pendientes, un 31% se relacionan con el mantenimiento de la paz. UN وبلغت نسبة القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام ١٣ في المائة من مجموع القضايا المتراكمة.
    158. No se recibió ninguna información del Gobierno en relación con los casos pendientes. UN 158- لم ترد أية معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة.
    La Comisión presentó su informe anual de actividades y mantuvo un intercambio de opiniones sobre los casos pendientes. UN وقدمت اللجنة تقريرها السنوي عن أنشطتها وشرعت في تبادل للآراء يتعلق بالحالات المعلقة.
    Al final de 2004 se entregarán los casos pendientes a los dos Gobiernos para que los solucionen. UN وسيتم في نهاية عام 2004تسليم القضايا التي لم يبت فيها بعد إلى الحكومتين لتسويتها.
    los casos pendientes se cerraron o se transfirieron a los asociados nacionales correspondientes hacia el 15 de noviembre de 2012. UN وأُغلقت القضايا التي لم يُبتّ فيها بعد أو سُلّمت إلى الشركاء المعنيين على الصعيد الوطني بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    El ERN informó a la Oficina en Nepal de que unos equipos de investigación estaban visitando todas las regiones para aclarar los casos pendientes. UN وأبلغ الجيش مكتـب المفوضية في نيبال أن أفرقة التفتيش تجول حاليا على جميع المناطق بهدف توضيح عدد من الحالات العالقة.
    Durante los seis meses que abarca el informe, la Ombudsman se comunicó con todos los solicitantes en la fase de diálogo de los casos pendientes, entre otros medios, por correo electrónico y teléfono y, en la medida de lo posible, manteniendo entrevistas en persona. UN 10 - خلال الأشهر الستة قيد الاستعراض، تواصلت أمينة المظالم مع جميع مقدِّمي الطلبات خلال مرحلة الحوار في الحالات التي لم يكتمل النظر فيها بعد بوسائل منها التراسل الإلكتروني والمناقشات الهاتفية وإجراء مقابلات مباشرة معهم.
    :: En caso de denegación de la extradición de nacionales georgianos y de la remisión de actuaciones penales a autoridades nacionales, adoptar decisiones sobre los casos pendientes en un plazo razonable una vez recibidas todas las pruebas enviadas por el otro Estado interesado. UN :: في حالة رفض تسليم مواطني جورجيا ونقل الإجراءات إلى السلطات الوطنية، اتخاذ القرارات بشأن القضايا المعلّقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد تلقي جميع الأدلة الإثباتية من الدولة الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus