"los casos registrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات المسجلة
        
    • القضايا المسجلة
        
    • الحالات المبلغ عنها
        
    • للقضايا المسجلة
        
    • بالحالات المسجلة
        
    • الإصابة المسجلة
        
    • بالقضايا المسجلة
        
    • الحالات التي سجلتها
        
    • الحالات المبلّغ عنها
        
    • للحالات المسجلة
        
    En las estadísticas también se observa un aumento brusco de los casos registrados de malnutrición y de consunción. UN ويظهر كذلك من الاحصاءات ارتفاع كبير في الحالات المسجلة من سوء التغذية والهزال.
    Debe subrayarse muy especialmente que entre los casos registrados no figura ningún homicidio ni tentativa de homicidio. UN وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل.
    Esas cifras representan casi el triple de los casos registrados el año anterior. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة خلال السنة السابقة.
    El comité, formado por representantes del Gobierno del Sudán, la UNAMID y organismos de las Naciones Unidas, supervisará todos los casos registrados de violencia por cuestión de género y violencia contra los niños y hará un seguimiento. UN وتتألف اللجنة من ممثلين من حكومة السودان، والعملية المختلطة، ووكالات الأمم المتحدة، وستتولى الإشراف على جميع القضايا المسجلة المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال، ومتابعة هذه القضايا.
    De los casos registrados, el 30% afectaban a niños de menos de 5 años de edad. UN ويمثل الأطفال دون سن الخامسة 30 في المائة من الحالات المبلغ عنها.
    Resumen de los casos registrados en 2007 en que hubo implicados menores Infracción Muertes Víctima UN خلاصة عددية للقضايا المسجلة لعام 2007 والتي أحد أطرافها من الأحداث
    El 3% de los casos registrados corresponde al grupo de los menores de 15 años. UN وتشكل فئة الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 3 في المائة من الحالات المسجلة.
    los casos registrados ascendieron a 4.004 en 2001. UN وفي عام 2000، شهدت الحالات المسجلة قفزة عددية لتصل إلى 004 4 حالة.
    Tiempo necesario para examinar y terminar los casos registrados UN الوقت المخصص لاستعراض الحالات المسجلة واستكمالها
    El 16% de los casos registrados se referían a acoso y abuso de poder. UN وكانت نسبة 60 في المائة من الحالات المسجلة تتعلق بالتحرش وسوء استغلال السلطة.
    Tipología de los casos registrados entre julio de 2011 y junio de 2012 UN تصنيف الحالات المسجلة في الفترة ما بين تموز/يوليه 2011 وحزيران/يونيه 2012
    Menos del 2% de los casos registrados guardaban relación con el aborto. UN فكان أقل من 2 في المائة من الحالات المسجلة لها علاقة بالإجهاض.
    La falta de acceso a las zonas afectadas por enfrentamientos militares o luchas entre comunidades contribuyó a la disminución de los casos registrados. UN وساهم تعذر الوصول إلى المناطق المتضررة من الاشتباكات العسكرية أو الاقتتال القبلي في انخفاض عدد الحالات المسجلة.
    De los casos registrados en 2012, un 84,3% correspondía a menores de 17 años. UN ويتعلق 84.3 في المائة من الحالات المسجلة في عام 2012 بأحداث دون سن 17 عاماً.
    Por lo menos en dos tercios de los casos registrados a fines de 1990, las empresas de Europa central y oriental mantenían un 50% o más de su capital en sus filiales extranjeras. UN وفي ثلث الحالات المسجلة في نهاية عام ١٩٩٠ على اﻷقل، احتفظت شركات أوروبا الوسطى والشرقية ﺑ ٥٠ في المائة أو أكثر من رأس المال السهمي في شركاتها اﻷجنبية التابعة.
    En el cuadro que se presenta a continuación se ofrece un panorama general de los casos registrados por la Comisión Nacional de la Mujer en el ejercicio económico 2007/2008. UN ويوفر الجدول التالي عن القضايا المسجلة لدى اللجنة الوطنية للمرأة للسنة المالية 2007-2008.
    Categorías de los casos registrados UN فئات القضايا المسجلة
    La mayoría de los casos registrados se referían al blanqueo de dinero vinculado a la corrupción con la participación de funcionarios públicos. UN ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها.
    Magistratura en 2005 89 45. Resumen de los casos registrados en 2007 en que hubo implicados menores 92 UN 45- خلاصة عددية للقضايا المسجلة لعام 2007 والتي أحد أطرافها من الأحداث 98
    39. Al margen de esta consideración, sigue siendo útil para interpretar el fenómeno un análisis a corto plazo en que se comparen los casos registrados en un año con los registrados el año anterior. UN 39- وعلى الرغم من هذه الاعتبارات، فإن إجراء التحليل القصير الأجل يقارن الحالات المسجلة خلال سنة واحدة بالحالات المسجلة في السنة الماضية يعتبر مفيداً في تفسير هذه الظاهرة.
    Pese a la relativa disminución de la cifra estimada de nuevas infecciones del VIH en 2007 y a la reducción de los casos registrados en todo el mundo, el número total de personas que viven con el VIH a escala mundial sigue superando los 33 millones, de los cuales las dos terceras partes viven en África. UN فرغم التراجع النسبي في الأعداد المقدرة للإصابات الجديدة بالفيروس لعام 2007، وانحسار نسبة الإصابة المسجلة على مستوى العالم، إلا أن إجمالي عدد المصابين بهذا الفيروس ما زال يزيد على 33 مليوناً، أكثر من ثلثيهم في أفريقيا وحدها.
    f) Sugerir al Comité que se limite a tres el número de recordatorios que se enviarán al Estado parte y al autor en relación con los casos registrados, aunque deberá ejercerse la flexibilidad en función de las circunstancias; UN (و) إفادة اللجنة بأن عدد رسائل التذكير إلى كل من مقدمي الطلبات والدول الأطراف فيما يتصل بالقضايا المسجلة ينبغي أن يقتصر على ثلاثة رسائل، مع مراعاة المرونة رهنا بالظروف؛
    En aproximadamente el 27% de los casos registrados por el ACNUR, los afectados eran niños. UN وتعلقت 27 حالة من بين الحالات التي سجلتها المفوضية بأطفال.
    Fue un logro considerable, puesto que más de la mitad de los casos registrados de esa dolorosa enfermedad se detectaron en nuestro continente. UN ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها.
    los casos registrados en los últimos cinco años fueron los siguientes: UN وفي ما يلي موجز للحالات المسجلة خلال الأعوام الخمسة الماضية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus