"los castigos físicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقاب البدني
        
    • العقوبة البدنية
        
    • في العقاب
        
    • العقاب الجسدي
        
    • العقوبة الجسدية
        
    • العقوبات الجسدية
        
    • والعقوبة البدنية
        
    • والعقوبة الجسدية
        
    Por lo tanto, los castigos físicos no pueden administrarse ni en casa ni en la escuela. UN وبالتالي لا يمكن تطبيق العقاب البدني في المنزل أو في المدارس.
    los castigos físicos o los que afecten al desarrollo físico y mental o al estado emocional del niño están estrictamente prohibidos. UN ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية.
    También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. UN وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني.
    La Ley dictamina que los niños tienen derecho a ser educados sin violencia y prohíbe los castigos físicos, los daños emocionales y otros actos humillantes. UN ويعلن القانون حق الطفل في أن ينشأ بدون عنف ويحظر العقوبة البدنية والإيذاء الانفعالي والأعمال المذلة الأخرى.
    A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. UN ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    149. Aunque el Comité tiene conocimiento de que los castigos físicos están prohibidos por ley en las escuelas, sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales de la sociedad continúan alentando el empleo de estos castigos en el seno de la familia, en las escuelas y en los sistemas de administración de justicia de menores y asistenciales y, en general, en toda la sociedad. UN 150- ومع إدراك اللجنة أن العقاب الجسدي في المدارس محظور بحكم القانون، فإنها تظل قلقة لاستمرار المواقف المجتمعية التقليدية في تشجيع استخدام هذا النوع من العقاب داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي نظم الرعاية وقضاء الأحداث، وفي المجتمع عامة.
    La mayoría ya han sido puestas en práctica mediante leyes y políticas, pero cabe señalar que para hacer frente al problema de los castigos físicos en el hogar se estaban promulgando una amplia gama de leyes sobre violencia doméstica, entre otras la Ley de violencia doméstica. UN ويلزم الإشارة إلى أن مسألة العقوبة الجسدية في المنزل تجري معالجتها عن طريق سن مجموعة أوسع نطاقاً من التشريعات تتناول مسألة العنف المنزلي، من بينها، على سبيل المثال، قانون العنف المنزلي لجنوب أفريقيا.
    Con respecto a los castigos físicos en las escuelas, la delegación indicó que estaban prohibidos desde 1984. UN وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984.
    Asimismo, tomó nota de la revisión de la ley que prohibía a los castigos físicos. UN وأشارت إلى تنقيح القانون الذي يحظر العقاب البدني.
    La Comisión consideró que una política general contra los castigos físicos no representaba una amenaza de adoctrinamiento de los niños contra la convicción de sus padres de que los castigos físicos eran legítimos y necesarios. UN ولم تعتبر اللجنة أن اتباع سياسة عامة ضد العقاب البدني تعادل خطر تلقين الأطفال أفكارا تناقض معتقدات الآباء بأن العقاب البدني مشروع ولازم.
    El contenido del programa de estudios y de los libros de texto no tiene ninguna repercusión sobre el costo, y la práctica disciplinaria de los castigos físicos no guarda ninguna relación con la riqueza o la pobreza. UN ومضمون المناهج الدراسية والكتب المدرسية لا يؤثر إطلاقاً في التكلفة. وإن اللجوء إلى العقاب البدني لإقرار النظام في المدارس غير مرتبط إطلاقا بالغنى أو الفقر.
    Algunas de las preguntas se refieren a los malos tratos sufridos por los niños, por ejemplo, acontecimientos traumáticos como son el abuso de menores, los conflictos entre los padres y los castigos físicos infligidos por los padres. UN وتتصل بعض الأسئلة بإساءة معاملة الطفل ومن ذلك مثلا وقوع حوادث تدعو للصدة مثل الإيذاء أو الصراع بين الوالدين أو اتباع الوالدين أسلوب العقاب البدني.
    66. En la legislación de Belarús se establecen medidas concretas para impedir los tratos crueles a los niños, en particular los castigos físicos. UN 66- هناك أحكام محددة تتضمنها تشريعات بيلاروس تحظر التعدي على الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني للأطفال.
    El Comité de los Derechos del Niño ha sostenido siempre que los castigos físicos son incompatibles con la Convención sobre los Derechos del Niño, aunque el hecho de que el Comité haya reiterado frecuentemente este punto de vista demuestra que los castigos físicos pueden emplearse en muchos países para mantener la disciplina entre los alumnos de las escuelas. UN وما انفكت لجنة حقوق الطفل ترى أن العقاب البدني لا يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من أن تذكير اللجنة المتواتر بهذا الرأي يشهد على أن العقاب البدني قد يمارس في الواقع لتأديب أطفال المدارس في العديد من البلدان.
    Se necesita un mayor diálogo para examinar las consecuencias de los castigos físicos sobre los niños. UN وقال إن الأمر يستلزم مزيداً من الحوار لتقييم نتائج العقوبة البدنية للأطفال.
    Alternativas al castigo corporal en las escuelas - Cinco clases sobre las soluciones y alternativas a los castigos físicos en las escuelas para 100 maestros y directores UN بدائل العقوبة البدنية في المدارس، عقد 5 دورات عن الحلول والبدائل للعقوبات البدنية لـ 100 من المدرسين والمدرسين الأوائل
    A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. UN ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    708. Aunque el Comité tiene conocimiento de que los castigos físicos están prohibidos por ley en las escuelas, sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales de la sociedad continúan alentando el empleo de estos castigos en el seno de la familia, en las escuelas y en los sistemas de administración de justicia de menores y asistenciales y, en general, en toda la sociedad. UN 708- وتعلم اللجنة أن العقاب الجسدي في المدارس محظور بحكم القانون، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن المواقف المجتمعية التقليدية ما فتئت تشجيع استخدام هذا النوع من العقاب داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي نظم الرعاية وقضاء الأحداث، وفي المجتمع عامة.
    8. El Uruguay aprobó asimismo una ley por la que se prohíben los castigos físicos o cualquier otro tipo de trato humillante a niños y adolescentes. UN 8- واعتمدت أوروغواي أيضاً قانوناً يحظر العقوبة الجسدية أو أي نوع من المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين.
    3.4 El autor recuerda que el propio ministerio público reconoció ante la jurisdicción interna que los castigos físicos habían ocurrido. UN 3-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن النائب العام اعترف أمام القضاء الداخلي بوقوع العقوبات الجسدية.
    En la actualidad la enseñanza básica es gratuita y en las escuelas están prohibidos los castigos físicos. UN والتعليم الأساسي الآن بالمجان والعقوبة البدنية في المدارس محظورة.
    En especial, interesa al Gobierno del Reino Unido que todos los territorios de ultramar adopten, y la mayoría de ellos, en efecto lo han hecho, esencialmente la misma posición del propio Reino Unido respecto de la pena capital, de los castigos físicos judiciales y de la tipificación de los actos homosexuales entre adultos, de mutuo acuerdo y en privado, como delitos. UN وتهتم حكومة المملكة المتحدة، بصورة خاصة، بأن تعتمد جميع أقاليم ما وراء البحار - وقد اعتمدت معظمها بالفعل - ذات الموقف الذي تعتمده المملكة المتحدة ذاتها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، والعقوبة الجسدية القضائية، وتجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من أفراد الجنس الواحد وفي غير علانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus