"los centros comunitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراكز المجتمعية
        
    • للمراكز المجتمعية
        
    • والمراكز المجتمعية
        
    • للمراكز اﻻجتماعية
        
    • المراكز الاجتماعية
        
    • مراكز المجتمعات المحلية
        
    • أولت مراكز
        
    • المراكز الطائفية
        
    • المراكز الأهلية
        
    • مراكز أهلية
        
    • ومراكز المجتمعات المحلية
        
    • مراكز التأهيل المجتمعي
        
    La promoción de la gestión de la comunidad y las actividades que producían ingresos fueron temas principales de las actividades de los centros comunitarios. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية ﻷنشطة المراكز المجتمعية تعزيز اﻹدارة المجتمعية وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل.
    No existe un programa nacional en materia de higiene, nutrición y salud escolar, pero los centros comunitarios llevan a cabo visitas de inspección en las escuelas. UN ولا يوجد أي برنامج وطني في مجال اﻹصحاح والتغذية والصحة في المدرسة، غير أن المراكز المجتمعية مكلفة بزيارة المدارس.
    En la actualidad, se ofrece un curso de computación por conducto de los centros comunitarios de aprendizaje a distancia, en colaboración con la Secretaría. UN وتُقدم حالياً دورة في المهارات الحاسوبية من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد، وذلك بالتعاون مع الأمانة.
    El plan del OOPS para que los centros comunitarios tengan una gestión y financiación sostenibles ha progresado. UN وسار العمل قدما في تنفيذ خطة الوكالة لتحقيق الاستدامة اﻹدارية والمالية للمراكز المجتمعية.
    Los clientes de carácter prioritario para las nuevas líneas son las escuelas, clínicas y hospitales, las bibliotecas y los centros comunitarios. UN ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية.
    El concepto de los centros comunitarios en que se estaban restableciendo los servicios básicos se consideraba una iniciativa muy favorable. UN واعتُبر مفهوم المراكز المجتمعية التي أُعيدت فيها الخدمات الأساسية مبادرة طيبة.
    los centros comunitarios multifuncionales llegaron a las mujeres más pobres y ocultas de la región sudoriental. UN وصلت المراكز المجتمعية إلى أفقر النساء وأقلهن ظهورا في الجنوب الشرقي.
    El Departamento de Asuntos Palestinos proporcionó a los centros comunitarios de rehabilitación de Jordania apoyo en efectivo y en especie. UN وزودت إدارة الشؤون الفلسطينية المراكز المجتمعية لإعادة التأهيل في الأردن بالدعم النقدي والعيني.
    La cobertura de los centros comunitarios de Salud Mental es a nivel municipal y de área de salud, la hospitalización tiene cobertura provincial. UN وتتم تغطية المراكز المجتمعية للصحة العقلية على مستوى المقاطعات.
    Como avance muy significativo logrado por los centros comunitarios multifuncionales, las mujeres de Adiyaman han fundado una cooperativa agrícola. UN وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات.
    En los centros comunitarios de madres se llevan a cabo actividades de integración en favor de las mujeres con hijos. UN وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال.
    La rehabilitación y seguimiento de la abstinencia que es ambulatoria se realiza por los centros comunitarios de Salud Mental. UN وتضطلع المراكز المجتمعية للصحة العقلية بعملية إعادة التأهيل ومتابعة الامتناع في عيادات خارجية.
    A nivel de la comunidad existen pocos servicios sociales: atención domiciliaria, comedores sociales, ayuda financiera del fondo de apoyo social a la población, y servicios ofrecidos por los centros comunitarios. UN ويوجد على صعيد المجتمع المحلي، عدد محدود من الخدمات الاجتماعية: الرعاية المنزلية، مطاعم المعونة الاجتماعية، الدعم المالي من صندوق الدعم الاجتماعي للسكان وخدمات المراكز المجتمعية.
    El programa se acompaña de debates informales en los centros comunitarios, los asentamientos y las escuelas. UN وتواكب البرنامج مناقشات غير رسمية في المراكز المجتمعية والمستوطنات والمدارس.
    Otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales especializas en cuestiones de la mujer y la discapacidad prestaron asistencia técnica y, junto con embajadas con sede en la región, constituyeron fuentes importantes de financiación de los centros comunitarios. UN وكانت وكالات أخرى لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية متخصصة في شؤون المرأة واﻹعاقة تقدم المساعدة التقنية، وتشكﱢل مع السفارات المحلية مصدراً هاماً لتمويل المراكز المجتمعية.
    En la Faja de Gaza, se promovió la autosostenibilidad a través de una unidad especial de desarrollo de estructuras de organización, que proporcionó mayor capacitación y asistencia a los centros comunitarios. UN وفي قطاع غزة، تم تعزيز الاستدامة الذاتية من خلال وحدة خاصة للتطوير التنظيمي وفرت التدريب المكثف والمساعدة للمراكز المجتمعية.
    :: Fomentar oportunidades de celebrar un diálogo abierto sobre temas relativos a la protección de la infancia en las escuelas, las instituciones y los centros comunitarios. UN :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية.
    los centros comunitarios y salas de reuniones mencionados anteriormente también se utilizan para las actividades teatrales de aficionados locales. UN وتستخدم المراكز الاجتماعية وقاعات التجمع المذكورة أعلاه لأنشطة الهواة المسرحية المحلية أيضا.
    Un total de 22.403 personas asistieron a conferencias de sensibilización y 6.775 personas solicitaron asesoramiento en las oficinas de ayuda jurídica habilitadas en los centros comunitarios. UN وحضر ما مجموعه 403 22 أشخاص محاضرات زيادة الوعي وسعى 775 6 شخصا للحصول على المشورة من مكاتب المساعدة القانونية المتواجدة في مراكز المجتمعات المحلية.
    En todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. UN وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس.
    Sin embargo, las minorías, con arreglo a sus tradiciones y a sus valores, pueden proceder con libertad en relación con estos principios en la esfera privada, especialmente en sus domicilios o en los centros comunitarios. UN غير أن اﻷقليات، وفقا لتقاليدها وقيمها، هي حرة تجاه هذه المبادئ في المجال الخاص، ولا سيما في المنزل، أو في المراكز الطائفية.
    Una delegación pidió que se centrara más la atención en los niños con discapacidad, en particular en la esfera de la educación, y pidió más información sobre la evaluación de los centros comunitarios de desarrollo del niño en la primera infancia. UN وحث وفد آخر على تشديد التركيز على الأطفال المعوقين، بخاصة في مجال التعليم، وطلب مزيدا من المعلومات بشأن تقييم أداء المراكز الأهلية المختصة بنماء الطفولة المبكرة.
    Se ha llevado a feliz término el proyecto conjunto del PNUD, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ejecutado en 1994 para mejorar y ampliar los centros comunitarios para niños y jóvenes. UN كما انتهى العمل بنجاح خلال عام ١٩٩٤ في مشروع مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف يتعلق بتحسين وتوسيع مراكز أهلية لﻷطفال والشبيبة.
    Las prioridades de ese suministro son las escuelas, los centros comunitarios, las pesquerías y los hogares. UN وفي إطار هذا المشروع، تُعطى الأولوية للمدارس ومراكز المجتمعات المحلية ومراكز صيد الأسماك والأسر المعيشية.
    los centros comunitarios de rehabilitación han ido adoptando cada vez más un enfoque de rehabilitación comunitaria para las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وزادت مراكز التأهيل المجتمعي من اعتمادها نهج التأهيل المجتمعي بالنسبة للمسائل الخاصة بالإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus