La promoción de la gestión de la comunidad y las actividades que producían ingresos fueron temas principales de las actividades de los centros comunitarios. | UN | وكان من بين المواضيع الرئيسية ﻷنشطة المراكز المجتمعية تعزيز اﻹدارة المجتمعية وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل. |
No existe un programa nacional en materia de higiene, nutrición y salud escolar, pero los centros comunitarios llevan a cabo visitas de inspección en las escuelas. | UN | ولا يوجد أي برنامج وطني في مجال اﻹصحاح والتغذية والصحة في المدرسة، غير أن المراكز المجتمعية مكلفة بزيارة المدارس. |
En la actualidad, se ofrece un curso de computación por conducto de los centros comunitarios de aprendizaje a distancia, en colaboración con la Secretaría. | UN | وتُقدم حالياً دورة في المهارات الحاسوبية من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد، وذلك بالتعاون مع الأمانة. |
El plan del OOPS para que los centros comunitarios tengan una gestión y financiación sostenibles ha progresado. | UN | وسار العمل قدما في تنفيذ خطة الوكالة لتحقيق الاستدامة اﻹدارية والمالية للمراكز المجتمعية. |
Los clientes de carácter prioritario para las nuevas líneas son las escuelas, clínicas y hospitales, las bibliotecas y los centros comunitarios. | UN | ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية. |
El concepto de los centros comunitarios en que se estaban restableciendo los servicios básicos se consideraba una iniciativa muy favorable. | UN | واعتُبر مفهوم المراكز المجتمعية التي أُعيدت فيها الخدمات الأساسية مبادرة طيبة. |
los centros comunitarios multifuncionales llegaron a las mujeres más pobres y ocultas de la región sudoriental. | UN | وصلت المراكز المجتمعية إلى أفقر النساء وأقلهن ظهورا في الجنوب الشرقي. |
El Departamento de Asuntos Palestinos proporcionó a los centros comunitarios de rehabilitación de Jordania apoyo en efectivo y en especie. | UN | وزودت إدارة الشؤون الفلسطينية المراكز المجتمعية لإعادة التأهيل في الأردن بالدعم النقدي والعيني. |
La cobertura de los centros comunitarios de Salud Mental es a nivel municipal y de área de salud, la hospitalización tiene cobertura provincial. | UN | وتتم تغطية المراكز المجتمعية للصحة العقلية على مستوى المقاطعات. |
Como avance muy significativo logrado por los centros comunitarios multifuncionales, las mujeres de Adiyaman han fundado una cooperativa agrícola. | UN | وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات. |
En los centros comunitarios de madres se llevan a cabo actividades de integración en favor de las mujeres con hijos. | UN | وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال. |
La rehabilitación y seguimiento de la abstinencia que es ambulatoria se realiza por los centros comunitarios de Salud Mental. | UN | وتضطلع المراكز المجتمعية للصحة العقلية بعملية إعادة التأهيل ومتابعة الامتناع في عيادات خارجية. |
A nivel de la comunidad existen pocos servicios sociales: atención domiciliaria, comedores sociales, ayuda financiera del fondo de apoyo social a la población, y servicios ofrecidos por los centros comunitarios. | UN | ويوجد على صعيد المجتمع المحلي، عدد محدود من الخدمات الاجتماعية: الرعاية المنزلية، مطاعم المعونة الاجتماعية، الدعم المالي من صندوق الدعم الاجتماعي للسكان وخدمات المراكز المجتمعية. |
El programa se acompaña de debates informales en los centros comunitarios, los asentamientos y las escuelas. | UN | وتواكب البرنامج مناقشات غير رسمية في المراكز المجتمعية والمستوطنات والمدارس. |
Otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales especializas en cuestiones de la mujer y la discapacidad prestaron asistencia técnica y, junto con embajadas con sede en la región, constituyeron fuentes importantes de financiación de los centros comunitarios. | UN | وكانت وكالات أخرى لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية متخصصة في شؤون المرأة واﻹعاقة تقدم المساعدة التقنية، وتشكﱢل مع السفارات المحلية مصدراً هاماً لتمويل المراكز المجتمعية. |
En la Faja de Gaza, se promovió la autosostenibilidad a través de una unidad especial de desarrollo de estructuras de organización, que proporcionó mayor capacitación y asistencia a los centros comunitarios. | UN | وفي قطاع غزة، تم تعزيز الاستدامة الذاتية من خلال وحدة خاصة للتطوير التنظيمي وفرت التدريب المكثف والمساعدة للمراكز المجتمعية. |
:: Fomentar oportunidades de celebrar un diálogo abierto sobre temas relativos a la protección de la infancia en las escuelas, las instituciones y los centros comunitarios. | UN | :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية. |
los centros comunitarios y salas de reuniones mencionados anteriormente también se utilizan para las actividades teatrales de aficionados locales. | UN | وتستخدم المراكز الاجتماعية وقاعات التجمع المذكورة أعلاه لأنشطة الهواة المسرحية المحلية أيضا. |
Un total de 22.403 personas asistieron a conferencias de sensibilización y 6.775 personas solicitaron asesoramiento en las oficinas de ayuda jurídica habilitadas en los centros comunitarios. | UN | وحضر ما مجموعه 403 22 أشخاص محاضرات زيادة الوعي وسعى 775 6 شخصا للحصول على المشورة من مكاتب المساعدة القانونية المتواجدة في مراكز المجتمعات المحلية. |
En todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. | UN | وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس. |
Sin embargo, las minorías, con arreglo a sus tradiciones y a sus valores, pueden proceder con libertad en relación con estos principios en la esfera privada, especialmente en sus domicilios o en los centros comunitarios. | UN | غير أن اﻷقليات، وفقا لتقاليدها وقيمها، هي حرة تجاه هذه المبادئ في المجال الخاص، ولا سيما في المنزل، أو في المراكز الطائفية. |
Una delegación pidió que se centrara más la atención en los niños con discapacidad, en particular en la esfera de la educación, y pidió más información sobre la evaluación de los centros comunitarios de desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وحث وفد آخر على تشديد التركيز على الأطفال المعوقين، بخاصة في مجال التعليم، وطلب مزيدا من المعلومات بشأن تقييم أداء المراكز الأهلية المختصة بنماء الطفولة المبكرة. |
Se ha llevado a feliz término el proyecto conjunto del PNUD, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ejecutado en 1994 para mejorar y ampliar los centros comunitarios para niños y jóvenes. | UN | كما انتهى العمل بنجاح خلال عام ١٩٩٤ في مشروع مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف يتعلق بتحسين وتوسيع مراكز أهلية لﻷطفال والشبيبة. |
Las prioridades de ese suministro son las escuelas, los centros comunitarios, las pesquerías y los hogares. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تُعطى الأولوية للمدارس ومراكز المجتمعات المحلية ومراكز صيد الأسماك والأسر المعيشية. |
los centros comunitarios de rehabilitación han ido adoptando cada vez más un enfoque de rehabilitación comunitaria para las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وزادت مراكز التأهيل المجتمعي من اعتمادها نهج التأهيل المجتمعي بالنسبة للمسائل الخاصة بالإعاقة. |