En varias partes de Rwanda se amplió la capacidad de los centros de tránsito y recepción y se siguió trabajando en proyectos de rehabilitación | UN | إذ يجري توسيع طاقة مراكز العبور والاستقبال في أجزاء شتى من رواندا. |
i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones; | UN | `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛ |
i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones. | UN | `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛ |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
Los refugiados, principalmente sudaneses, son trasladados desde los centros de tránsito hasta los asentamientos gracias a que se han puesto a disposición tierras y se han creado infraestructuras esenciales. | UN | واللاجئون، وهم بصورة رئيسية سودانيون، يُنقلون من مراكز المرور العابر إلى المستوطنات كلما أُتيحت اﻷراضي وكلما أُنشئت الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Los demás están distribuidos entre las colonias, los campamentos y los centros de tránsito. | UN | واللاجئون الآخرون موزعون بين المستوطنات والمخيمات ومراكز المرور العابر. |
Otra consecuencia es que se interrumpió el traslado de refugiados de los centros de tránsito y recepción a los asentamientos. | UN | ونتيجة لذلك أيضا، توقف نقل اللاجئين من مراكز العبور والاستقبال إلى المستوطنات. |
Esas unidades prestan asistencia en materia de seguridad, desarme y reintegración en la comunidad, incluso en los centros de tránsito. | UN | وتساعد هذه الوحدات في توفير الأمن، في أماكن منها مراكز العبور الخاصة بنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية. |
Diecinueve niñas entrevistadas en los centros de tránsito afirmaron que se las había utilizado como cocineras y que los jefes las habían compartido como esclavas sexuales. | UN | وذكرت 19 فتاة أجريت مقابلات معهن في مراكز العبور أنهن استخدمن كطاهيات وتقاسمهن القادة كجواري لممارسة الجنس. |
Se ha facilitado la remisión y la acogida de los niños víctimas en los centros de tránsito y en las familias. | UN | تيسير تصنيف الأطفال الضحايا مرجعياً وإيوائهم في مراكز العبور وداخل الأسر. |
En varias partes de Rwanda se está ampliando la capacidad de los centros de tránsito y recepción y se sigue trabajando en proyectos de rehabilitación comunitarios en las principales zonas de repatriación. | UN | إذ يجري توسيع طاقة مراكز العبور والاستقبال في أجزاء شتى من رواندا. ويتواصل العمل في مشاريع إعادة تأهيل المجتمعات المحلية في مناطق العودة الرئيسية. |
los centros de tránsito estaban reagrupados cerca de dos puestos fronterizos: Gisenyi y Cyangugu. | UN | ٨١١- كانت مراكز العبور مجمعة بالقرب من نقطتين حدوديتين: جيسنيي وسيانغوغو. |
118. los centros de tránsito estaban reagrupados cerca de dos puestos fronterizos: Gisenyi y Cyangugu. | UN | ٨١١- كانت مراكز العبور مجمعة بالقرب من نقطتين حدوديتين: جيسنيي وسيانغوغو. |
También alimentaron a ex niños soldados en los centros de tránsito administrados por el Save the Children Fund y dos organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وقدمت أيضا أغذية إلى الجنود اﻷطفال السابقين في مراكز العبور التي يديرها صندوق إنقاذ الطفولة التابع للمملكة المتحدة ومنظمتنان وطنيتان غير حكوميتين. |
Conforme a las recomendaciones formuladas en la evaluación rápida de las necesidades críticas, se redoblaron esfuerzos por cerrar los centros de tránsito mal administrados. | UN | 25 - وعملا بالتوصيات الواردة في التقييم السريع للاحتياجات الحاسمة، بذلت جهود جادة لإغلاق مراكز العبور التي تدار بصورة سيئة. |
La capacidad de los centros de tránsito en la zona de Freetown ha llegado a su punto de saturación y muchas de las personas que regresan se muestran reacias a salir de ellos, con lo cual obstaculizan el ingreso de los que llegan luego. | UN | وبلغت طاقة مراكز العبور في منطقة فريتاون حد التشبع ويبدي عدد كبير من العائدين الرغبة في عدم مغادرتها، وبالتالي يعوقون قبول القادمين الجدد. |
Los servicios de saneamiento y letrinas en los centros de tránsito y en los alojamientos de emergencia ofrecidos por el DdV son de calidad semejante a los de los edificios públicos de alquiler y son accesibles a las personas con discapacidad. | UN | ومرافق الصرف الصحي والمراحيض في مراكز العبور وأماكن الإقامة المؤقتة في حالات الطوارئ التي توفرها إدارة الصحة مماثلة في المستوى للكتل السكنية التي يستأجرها الجمهور وتشمل إمكانيات الوصول للمعوقين. |
Muchos no llegan a los centros de tránsito para recibir ayuda inmediata y, en algunos casos, se tarda días enteros en llegar a los refugiados que han llegado a aldeas remotas. | UN | ويتعذر على العديد منهم الوصول إلى مراكز العبور للحصول على المساعدات الفورية، وفي بعض الحالات، يستغرق الأمر عدة أيام للوصول إلى اللاجئين الذين وصلوا إلى قرى نائية. |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
Los refugiados, principalmente sudaneses, son trasladados desde los centros de tránsito hasta los asentamientos gracias a que se han puesto a disposición tierras y se han creado infraestructuras esenciales. | UN | واللاجئون، وهم بصورة رئيسية سودانيون، يُنقلون من مراكز المرور العابر إلى المستوطنات كلما أُتيحت اﻷراضي وكلما أُنشئت الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
En esa ocasión visitó también el Tribunal de Primera Instancia de Gisenyi, donde se entrevistó con dos magistrados que acababan de ser destinados a ese lugar, así como el campamento de refugiados zaireño de Gisenyi y los centros de tránsito de repatriados rwandeses de Nkamira (prefectura de Gisenyi) y de Gihembe (prefectura de Byumba). | UN | وزار في تلك المناسبة محكمة الدرجة اﻷولى في غيسيني حيث اجتمع مع اثنين من القضاة عينا لها مؤخراً، ومخيم اللاجئين الزائيريين في غيسيني، ومراكز المرور العابر للعائدين الروانديين إلى وطنهم المقامة في انكاميرا )مقاطعة غيسيني( وغيهمبا )مقاطعة بيومبا(. |
El estado del Alto Nilo sigue siendo el único corredor de tránsito totalmente abierto a las nuevas llegadas, lo cual provoca la acumulación de población en los centros de tránsito de Renk. | UN | 58 - وتبقى ولاية أعالي النيل ممر العبور الوحيد المفتوح بالكامل للوافدين الجدد، مما أدى إلى تجمع السكان في مواقع العبور في الرنك. |