"los centros que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراكز التي
        
    • للمراكز التي
        
    • المرافق التي
        
    • بالمراكز التي
        
    • المراكز ذات
        
    • من المعلومات عن المراكز الجامعة للخدمات التي
        
    • والمراكز التي
        
    • المراكز المعنية
        
    Situación: no se sabe mucho sobre la forma en que los pacientes son remitidos a los centros que practican el aborto. UN ملاحظة: ليس من المعروف تقريبا طريقة اتجاه المرضى نحو المراكز التي تمارس عملية قطع الحمل.
    Los centros, que son gestionados por las prefecturas y financiados con ingresos fiscales, proporcionan refugio temporal y orientación psicológica a una media de 3.000 víctimas al mes. UN وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر.
    Se ha invitado a los centros que aún no hayan nombrado un coordinador a que lo hagan lo antes posible. UN وقد دُعيت المراكز التي لم تعين بعد منسقين إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En el párrafo 54 la Junta recomendó que la UNOPS examine la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo. UN في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر.
    En 2010, más de la mitad de los centros que proporcionaron información atendieron a menos de 50 pacientes cada uno. UN وقد عالج أكثر من نصف المرافق التي قدمت تقارير أقل من 50 مريضة لكل منها في عام 2010.
    En todos los centros que visitó durante sus misiones de determinación de hechos, el Relator Especial quedó impresionado por la ardua labor realizada por los trabajadores, a menudo con considerable sacrificio personal. UN وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة.
    Se trata sin duda de uno de los centros que ha recibido mayor cantidad de denuncias y que cuenta con la historia más siniestra. UN هذا المركز هو بلا شك واحد من المراكز التي أثارت أكبر عدد من الشكاوى، وله تاريخ بالغ السوء.
    Número de beneficiarios en los centros que prestan servicios para VT UN عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار
    los centros que impartían capacitación a esos servicios deberían contar con una licencia a tales efectos. UN وينبغي أن تكون المراكز التي تقدِّم التدريب لأولئك الموظفين مرخَّصة لهذا الغرض.
    Ese es el foco del estudio de campo, de los centros que hemos establecido alrededor del mundo. 10 de ellos, con los mejores genetistas de poblaciones. TED هذا هو محور التركيز للبحث الميداني، إن المراكز التي أقمناها حول أنحاء العالم، 10 منهم من أفضل مراكز علم الجينات،
    70. Es preciso prestar particular atención a la financiación de un proyecto para abarcar los centros que utilizan el inglés en Africa. UN ٠٧ - وتدعو الحاجة الى إيلاء اهتمام خاص لتمويل مشروع يشمل المراكز التي تستعمل اللغة الانكليزية في افريقيا.
    La población árabe sufre una grave escasez de guarderías, y la mayoría de los centros que funcionan en los sectores árabes sólo están abiertos hasta las 14 horas. UN ويعاني السكان العرب من نقص خطير في عدد مراكز الرعاية النهارية ومعظم المراكز التي تعمل في القطاعات العربية لا تفتح بعد الساعة الثانية بعد الظهر.
    los centros que elaboran nuevos productos (función 1) se dividen en dos categorías: UN وتقسﱠم المراكز التي تُطور منتجات جديدة )المهمة ١( إلى فئتين، هما:
    7. Examinar la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo UN النظر في مدى كفاية الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية
    Examinar la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo. UN ينظر في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية
    Asimismo, la Junta recomienda que la UNOPS examine la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo. UN 54 - كما يوصي المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية.
    El Ministerio de Trabajo y Política Social tiene previsto aplicar esos planes de acción en todos los centros que prestan servicios a niños o adultos con discapacidad. UN وتتوخى وزارة العمل والسياسات الاجتماعية وضع خطط عمل من هذا القبيل لجميع المرافق التي تؤوي أطفالاً أو راشدين ذوي إعاقة.
    Las condiciones de detención en los centros que visitó eran, en general, deficientes, especialmente en lo que se refiere al hacinamiento y el saneamiento. Los lugares de detención de sospechosos en los cuarteles del ejército, que consistían, por ejemplo, en garajes transformados y en cajas hechas con planchas de metal, eran inaceptables. UN ووجد أن ظروف الاحتجاز في المرافق التي زارها هي ظروف بائسة بوجه عام، لا سيما من حيث الازدحام والمرافق الصحية. فقد وجد أن أماكن احتجاز المشتبه فيهم في معسكرات الجيش غير مناسبة إذ تتألف على سبيل المثال من كراجات وصناديق فولاذية محوَّلة إلى مرافق احتجاز.
    En el cuadro figura una lista de los centros que presentaron informes. UN ويوفر الجدول قائمة بالمراكز التي قدمت تقارير.
    b) Transformación de las dependencias de servicios a los clientes (las oficinas regionales y la División de Proyectos Interregionales y Mundiales) en " centros de beneficios " ; cálculo de los costos basado en las actividades; metas claras sometidas a una medición meticulosa del desempeño; fin de la práctica de conceder subvenciones múltiples a los centros; cierre o fusión de los centros que no rindan debidamente. UN (ب) تحويل وحدات وخدمات العملاء (المكاتب الإقليمية وشعبة المشاريع العالمية والإقليمية) إلى مراكز تتوخى الربح؛ وتحديد التكاليف استنادا إلى الأنشطة؛ ووضع أهداف واضحة تحددها قياسات دقيقة عن الأداء، ووقف الإعانة التناقلية بين المراكز؛ وإغلاق أو دمج المراكز ذات الأداء الضعيف؛
    Comunique también los centros que, según el párrafo 11 del informe, prestan todo tipo de servicios a las víctimas de la violencia de género, entre ellos asesoramiento, tratamiento de las lesiones, investigaciones y enjuiciamiento. UN ويرجى كذلك تقديم مزيد من المعلومات عن المراكز الجامعة للخدمات التي تقوم، حسب ما ورد في الفقرة 11 من التقرير، بتقديم خدمات لضحايا العنف الجنساني، تشمل إسداء المشورة، والعلاج من الإصابات، وإجراء التحقيقات، ورفع الدعاوى القضائية.
    6. Considera necesario brindar particular apoyo a las personas con discapacidad para la reconstrucción de sus viviendas, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, así como de las sedes de asociaciones de personas con discapacidad y de los centros que las atienden, que hayan resultado destruidos o dañados. UN 6- ترى أن من الضروري تقديم دعم خاص للأشخاص ذوي الإعاقة لإعادة بناء مساكنهم، سواء في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية، وكذلك تلك المواقع التي تحتضن جمعيات الأشخاص ذوي الإعاقة والمراكز التي تقدم لهم الخدمات، التي دمّرت أو تضررت بفعل الزلزال.
    En septiembre de 2002 estas dos organizaciones decidieron fusionarse en una entidad única brasileña bajo el nombre " CEFFAs " para designar todos los centros que aplican una pedagogía de formación basada en el trabajo. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002 قررت هاتان المنظمتان الاتحاد في كيان برازيلي واحد تحت اسم مختصر هو " CEFFAs " للإشارة إلى جميع المراكز المعنية بالتربية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus