"los ciclos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورات
        
    • الدورات
        
    • بدورات
        
    • المرحلتين
        
    • المراحل
        
    • فترتي الإبلاغ
        
    • الدورتين
        
    • ودورات
        
    • مرحلتي
        
    • بالدورات
        
    • والدورات
        
    • دورتي
        
    • لدورات
        
    • فترات الإبلاغ
        
    • جولات
        
    los ciclos de sequía, que antes eran de aproximadamente 30 años, últimamente se han acortado a tres años. UN وأضافت أن دورات الجفاف كانت في الماضي كل 30 سنة وأصبحت الآن كل ثلاث سنوات.
    Otra dificultad también podría estribar en que en algunos Estados los ciclos del combustible nuclear de carácter militar y civil no están completamente separados. UN وربما تتمثل إحدى الصعوبات أيضاً في كون دورات الوقود النووي العسكرية والمدنية غير منفصلة تماماً عن بعضها البعض في الدول.
    El sistema actual parece favorecer las respuestas que fomentan los ciclos, lo que a su vez supone el riesgo de agravar las crisis. UN والنظام الحالي يحفز، فيما يبدو، على الإتيان بردود من شأنها أن تشجع حدوث الدورات. وهذا قد يفضي إلى تفاقم الأزمات.
    :: Facilitar el mantenimiento de los ciclos naturales, especialmente el relativo al carbono UN :: تسهيل الحفاظ على الدورات الطبيعية، ولا سيما فيما يتعلق بالكربون
    TEMA 4: CUESTIONES RELATIVAS A los ciclos DE PROGRAMACION UN البند ٤: المسائل المتعلقة بدورات البرمجة
    Desde 1962, la mayoría de las escuelas de educación básica de los ciclos primario y secundario ha sido de enseñanza mixta. UN ومعظم مدارس التعليم اﻷساسي في المرحلتين الابتدائية والثانوية مختلطة منذ عام ١٩٦٢.
    los ciclos de planificación de los organismos operacionales y los países en que se ejecutan programas deben sincronizarse. UN وينبغي أن يكون هناك تزامن بين دورات التخطيط للوكالات التنفيذية والبلدان التي تُنفذ فيها برامج.
    Y comencé a darme cuenta que los ciclos de fertilidad eran justo como los ciclos recursivos del algoritmo geométrico que construye esto. TED و بدأت حينها أدرك أن دورات الخصوبة تلك كانت تماما مثل الدورات المتكررة في الخوارزمية الهندسية التي تبني هذا.
    Alocado. Hablemos brevemente de los ciclos de innovación, cosas que crecen, tienen mucha actividad, y desaparecen cuando son reemplazadas por otra cosa. TED جنون. التكلم بإيجاز حول دورات الإختراع, الأشياء التي تزدهر, حينما تكون فعّالة جدا و تموت حينما تستبدل بشيء آخر.
    Bailé entre los ciclos de radiación y quimio y me las arreglé para adaptarlos a mi itinerario de baile. TED رقصت بين دورات العلاج الكيميائي و الاشعاعي و ألححت عليه ليوفق بينها و بين برنامجي للرقص
    Se podría mejorar la eficacia de las actividades operacionales mediante la armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación y de ejecución. UN وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة.
    La medición de resultados se llevó a cabo en el marco de una amplia consulta con 80 beneficiarios, que ejecutaron proyectos de los ciclos 10 a 14 en 73 países. UN وأجريت عملية لوضع خريطة للنواتج في تشاور واسع مع 80 جهة حاصلة على منح، تُنفذ مشاريع من الدورات من 10 إلى 14 في 73 بلدا.
    i) Establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    Tema 4: Cuestiones relativas a los ciclos de programación UN البند ٤ : المسائل المتصلة بدورات البرمجة
    Tema 4: Cuestiones relativas a los ciclos de programación UN البند ٤: المسائل المتعلقة بدورات البرمجة
    Tema 7: Cuestiones relativas a los ciclos de programación UN البند ٧: المسائل المتعلقة بدورات البرمجة
    a) Disminución de la disparidad entre los sexos en las tasas de matrícula en los ciclos primario y secundario UN تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بمعدلات الالتحاق بالدراسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية
    Para ello, ha implantado la enseñanza obligatoria en el primer ciclo de la educación y gratuita en todos los ciclos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جعل التعليم إلزاميا في مرحلته الابتدائية ومجانيا في كل المراحل.
    No se observó ningún nuevo progreso entre los ciclos cuarto y quinto. UN ولم يلاحظ أي تحسن إضافي بين فترتي الإبلاغ الرابعة والخامسة.
    Desempeño comparativo de la Secretaría medido por la consecución de objetivos clave durante los ciclos de planificación segundo y tercero UN مقارنة بين مستوى أداء الأمانة العامة في الدورتين الثانية والثالثة، حسب الأهداف الرئيسية لخطط عمل الموارد البشرية
    Habrá que evaluar la viabilidad económica, los ciclos del mercado y las necesidades empresariales de las empresas de pequeña escala. UN وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع.
    Al parecer, quizá para 2005 no se logre eliminar en la totalidad de la región la disparidad entre los géneros en los ciclos de enseñanza primaria y secundaria combinados en razón de la lentitud de los avances, sobre todo en Asia meridional; UN ويبدو أن إزالة الفوارق بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي معا قد لا يتحقق في المنطقة ككل بحلول عام 2005، وذلك نتيجة التقدم البطيء، وفي الدرجة الأولى في جنوب آسيا.
    73. El problema de la exclusión social es esencialmente crónico, pero su incidencia se correlaciona con los ciclos económicos. UN ٧٣ - وتعتبر مشكلة اﻹقصاء الاجتماعي من المشاكل المزمنة أساسا، إلا أن حدوثها يرتبط بالدورات الاقتصادية.
    4. El orden del examen establecido para el primer ciclo se mantendrá para los ciclos segundo y subsiguientes. UN 4 - يؤخذ في الدورة الثانية والدورات اللاحقة بالترتيب المتبع في الاستعراض في الدورة الأولى.
    La Federación de Rusia y China han integrado los ciclos de producción civil y militar, planteando problemas específicos para el régimen de verificación futuro. UN فقد قامت بلدان مثل الاتحاد الروسي والصين بإدماج دورتي اﻹنتاج المدني والعسكري، مما سيطرح مشاكل محددة بالنسبة لنظام التحقق المقبل.
    Se estima que tanto los riesgos ocupacionales inmediatos como los mediatos que traen aparejados los ciclos de combustibles derivados del carbón son mucho mayores que los de los ciclos del petróleo o del gas natural. UN ويقدر أن المخاطر المهنية اﻵنية واللاحقة لدورات وقود الفحم أعلى بكثير منها في حالة النفط أو الغاز الطبيعي.
    Estas cifras son análogas a las comunicadas en los ciclos anteriores de presentación de informes. UN وهذه الأرقام مقاربة جدا لتلك التي أُفيدَ عنها خـلال فترات الإبلاغ السابقة.
    De hecho, las negociaciones relativas a diversos tratados bilaterales concluidos en ciclos de negociación anteriores se habían iniciado antes de los ciclos propiamente dichos. UN والواقع أن عدداً من المعاهدات التي عقدت خلال جولات سابقة قد شُرع فيه قبل الجولات ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus