La videoconferencia fue objeto de una extensa cobertura de los medios de comunicación, se difundió en más de 20 países y los espectadores se contaron en los cientos de miles en todo el mundo. | UN | وحظي المؤتمر المرئي بتغطية إعلامية واسعة، وأذيع في ما يربو على 20 بلدا وشاهده مئات الآلاف من الأفراد في أنحاء العالم. |
Ello permitiría además, a los cientos de miles de personas internamente desplazadas y a los refugiados volver a sus lugares de origen y reanudar su vida en paz. | UN | وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام. |
A los miles de víctimas del terrorismo se deben sumar los cientos de miles de víctimas de la delincuencia organizada. | UN | ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة. |
Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. | UN | والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب. |
Ese es el único procedimiento disponible para localizar las pruebas necesarias entre los cientos de miles de páginas de documentación, por lo que el proceso de reconocimiento óptico de caracteres es fundamental para la labor de la Oficina del Fiscal y requiere una gran cantidad de mano de obra. | UN | وأحيانا كثيرة، يكون البحث الحر عن النصوص الوسيلة الوحيدة المتاحة للعثور على اﻷدلة المناسبة من بين مئات آلاف الصفحات من الوثائق، وبناء على ذلك، تعد عملية القراءة الضوئية للرموز عملية حاسمة في عمل مكتب المدعي العام وهي كثيفة اليد العاملة. |
Además de los cientos de miles de desplazados internos, 275.000 refugiados liberianos han huido a países vecinos, sobre todo a Guinea. | UN | وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا. |
La situación de los cientos de miles de palestinos desplazados en 1967 también continúa siendo difícil. | UN | كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة. |
Además, los niños son especialmente vulnerables a los cientos de miles de municiones en racimo sin detonar lanzadas por las Fuerzas de Defensa de Israel en los últimos tres días del conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال بشكل خاص إلى مئات الآلاف من الذخائر العنقودية التي لم تنفجر والتي أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع. |
Muchas de los cientos de miles de personas que fueron desplazadas de sus pueblos natales tras el accidente todavía afrontan la falta de oportunidades. | UN | وما زال العديد من مئات الآلاف الذين شُردوا من مدنهم الأصلية بعد الحادثة، يواجهون شحّة في الفرص. |
Señaló asimismo que le seguía preocupando el bloqueo de los cientos de miles de sitios web en que se formulaban comentarios sobre la monarquía en Tailandia. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
Siguen practicándose detenciones arbitrarias, los organismos de asistencia no pueden llegar a los cientos de miles de personas que necesitan ayuda de emergencia y no hay libertad de reunión. | UN | ولا يزال الناس يحتجزون بشكل تعسفي، ويتعذر على وكالات الإغاثة الوصول إلى مئات الآلاف من الناس المحتاجين إلى المساعدة الطارئة، ولا وجود لحرية إنشاء الجمعيات. |
Piensen en los cientos de miles quizás millones de paquetes, que transporta una compañía de logística. | TED | فكر في مئات الآلاف وربما الملايين من البضائع، التي تنقلها الشركات يوميا. |
Sí, y perder los cientos de miles de dólares que les toca. | Open Subtitles | نعم وتنسى مئات الآلاف من الدولارات التى هى من حقكم انتم الاثنين من العملية |
El número estimado de víctimas del bioterrorismo se elevó... de los cientos de miles a más de un millón. | Open Subtitles | لقد تزايد العدد المقدر للضحايا البيولوجيين فجأة من مئات الآلاف إلى أكثر من مليون |
Teniendo en cuenta los cientos de miles de humanos que podrían morir a causa de ello. | Open Subtitles | باعتبار ان مئات الآلاف من البشر يمكن أن يموتوا من جراء ذلك |
Esto es una deuda que tenemos con los cientos de miles de personas que a lo largo de los años, directa o indirectamente, han sufrido las consecuencias del terrorismo en todos sus formas. | UN | ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره. |
222. El Comité toma nota de los progresos realizados por el Estado Parte en la prestación de asistencia a los cientos de miles de personas desplazadas de sus hogares durante el conflicto armado y en la solución del problema de las minas terrestres. | UN | 222- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، بمساعدتها لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا من بيوتهم أثناء النزاع المسلح، وبتعاملها مع مشكلة الألغام الأرضية. |
De los cientos de miles de refugiados, sólo quedan decenas de miles de milicianos y ex militares y sus familiares del lado del Alto Zaire, en particular en Tingi-Tingi, verdadero gran campamento militar, aprovisionado de armas y municiones por las autoridades militares del Zaire. | UN | ولم يبق على جانب زائير العليا من مئات آلاف اللاجئين سوى بضع عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين هم من أفراد الميليشيات والجنود السابقين وأفراد أسرهم. وهم يتواجدون بالخصوص في تنجي تنجي وهو مخيم عسكري فعلي كبير تزوده السلطات العسكرية الزائيرية باﻷسلحة والذخيرة. |
En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. | UN | وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين. |
Ha hecho hincapié en la trágica situación de las " mujeres de solaz " , los cientos de miles de mujeres que fueron capturadas por el ejército japonés para someterlas a la esclavitud sexual, con el apoyo del Gobierno japonés, a medida que arrasaba a Asia durante la segunda guerra mundial. | UN | ووجه الانتباه إلى الحالة المأساوية لـ " نساء الرفاهية " ، ومئات الآلاف من النساء اللاتي قام الجيش الياباني بأسرهن واستغلالهن كرقيق للجنس، بتأييد من حكومته، عند اجتياحه العدواني لآسيا أثناء الحرب العالمية الثانية. |
El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. | UN | وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا. |
Si bien el período de terror intenso que coincidió con la consulta popular ha pasado, aún quedan por hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas tanto dentro como fuera del Territorio. | UN | وعلى الرغم من مرور فترة الرعب الشديد الذي صاحب الاستفتاء الشعبي، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد حلول دائمة لمئات آلاف المشردين، داخل تيمور الشرقية وخارجها. |
A pesar de los cientos de miles de soldados que ha posicionado y a los sofisticados dispositivos que ha desplegado a lo largo de la línea de control, la India acusa al Pakistán de infiltrase a través de dicha línea. | UN | وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط. |
los cientos de miles de dólares que los países desarrollados gastan todos los años en concepto de subsidios agrícolas impiden que los países en desarrollo puedan competir en condiciones equitativas. | UN | وما تنفقه البلدان المتقدمة النمو كل سنة من مئات البلايين من الدولارات كإعانات زراعية تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تتنافس في ملعبٍ مستوٍ. |