"los ciudadanos del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواطني الدولة
        
    • مواطنو الدولة
        
    • مواطني دولة
        
    • لمواطني الدولة
        
    • الأشخاص في الدولة
        
    • المواطنين في الدولة
        
    El Consejo Supremo ha aprobado la recomendación relativa a la equiparación de la retribución de los ciudadanos de los Estados miembros del Consejo empleados en el sector nacional con la de los ciudadanos del Estado en el que trabajen, una vez dispongan de un contrato, conforme a las normas propuestas por los Ministros de Trabajo. UN كذلك أقر المجلس اﻷعلى التوصية المرفوعة بشأن معاملة مواطني دول المجلس العاملين في القطاع اﻷهلي معاملة مواطني الدولة العضو مقر العمل بعد التوظيف وفق الضوابط التنفيذية المقترحة من وزراء العمل.
    Para ello, se debería disponer que el Estado sucesor concediera su nacionalidad a todos los ciudadanos del Estado predecesor que habiten o tengan su residencia permanente en el territorio objeto de la sucesión. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    Se señaló en este contexto que el derecho de los ciudadanos del Estado contra el cual se hubiesen tomado contramedidas a tener propiedades en el Estado que las hubiese tomado debía estar protegido como derecho humano básico, ya que las contramedidas constituían básicamente una cuestión entre Estados soberanos y sus efectos sobre las personas debían ser mínimos. UN وأُعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن حقوق مواطني الدولة التي اتخذت بحقها تدابير مضادة في حيازة ملكية في الدولة التي اتخذت التدابير المضادة تنبغي حمايتها بوصفها حقوق إنسان أساسية ﻷن التدابير المضادة تعتبر أساسا مسألة بين دولتين ذواتي سيادة وﻷن أثرها على اﻷفراد يكون ضئيلا جدا.
    8. los ciudadanos del Estado unificado tienen derecho a establecer organizaciones sociales en el ámbito de la Unión. UN ٨ - يتمتع مواطنو الدولة الاتحادية بالحق في تشكيل الاتحادات اﻷهلية على مستوى الدولة الاتحادية.
    Esos atentados no son sino los incidentes más recientes de una campaña continua de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN وتمثل تلك الاعتداءات آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة الموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    – La cooperación para la aplicación de reformas democráticas y el ejercicio y la defensa de los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos del Estado unificado; UN التعاون في مجال تحقيق التحول الديمقراطي وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطني الدولة الاتحادية؛
    El Estado Parte rechaza la opinión del autor de que el principio de igualdad garantizado en el artículo 26 del Pacto debe interpretarse de manera que implique el deber de asignar a todos los ciudadanos del Estado una proporción de los recursos limitados. UN وترفض الدولة الطرف وجهة نظر صاحب البلاغ التي تذهب إلى أنه ينبغي تفسير مبدأ المساواة الذي تحميه المادة ٢٦ من العهد على نحو يشمل واجب تخصيص نصيب من الموارد المحدودة لجميع مواطني الدولة.
    Debe crearse una cultura de investigación de las denuncias que sea rápida y rigurosa de manera de lograr que los ciudadanos del Estado Parte y la comunidad internacional confíen en el Estado y su sistema jurídico. UN وأضافت أنه يتحتم تهيئة ثقافة التحقيق العاجل والوافي في الشكاوى من أجل كفالة تعزيز ثقة مواطني الدولة الطرف والمجتمع الدولي في الدولة ونظامها القانوني.
    El Comité observa con preocupación que el artículo 5 de la nueva Ley de educación y el artículo 42 de la Constitución consagran el derecho a la educación de todos los ciudadanos del Estado parte. Estas disposiciones excluyen a los no ciudadanos del derecho a la educación. UN تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 5 من قانون التعليم الجديد والمادة 42 من الدستور تنصان على الحق في التعليم لكل مواطن من مواطني الدولة الطرف، وهو ما قد يؤدي إلى استبعاد غير المواطنين.
    90. Los participantes también trataron de la idea que tienen de lo que significa " autonomía sostenida " los ciudadanos del Estado que presta el apoyo, y de las consecuencias políticas conexas. UN ٩٠ - وناقش المشتركون أيضا تصورات " الحكم الذاتي المتواصل " فيما بين مواطني الدولة الداعمة للتواصل واﻵثار السياسية ذات الصلة.
    Ahora bien, el texto actual podría aplicarse a las situaciones en que el Estado A imponga sanciones para evitar que los ciudadanos del Estado B entren en su territorio, lo cual no contraviene el derecho internacional. UN غير أن النص الحالي يمكن أن ينطبق على حالات تكون فيها الدولة " ألف " قد فرضت عقوبات كي تمنع مواطني الدولة " باء " من دخول الدولة " ألف " وهو أمر لا يتعارض مع القانون الدولي.
    Se invita al Estado Parte a abolir el requisito del " visado de salida " y a asegurar que el sistema actual de registro de residencia obligatorio no limite los derechos y libertades de los ciudadanos del Estado Parte. UN تُدعى الدولة الطرف إلى إلغاء شرط " تأشيرة الخروج " وضمان ألا يقيد نظام تسجيل الإقامة الإجباري حقوق مواطني الدولة الطرف وحرياتهم.
    Recomienda igualmente que se deroguen los documentos de circulación de los nómadas para garantizar la igualdad de trato entre todos los ciudadanos del Estado parte (arts. 2 y 5). UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُلغي الدولة الطرف تصاريح التنقل المفروضة على الرُحّل، بما يضمن المساواة في المعاملة بين جميع مواطني الدولة الطرف (المادتان 2 و5).
    7. los ciudadanos del Estado unificado tienen derecho a elegir y ser elegidos al Parlamento del Estado unificado, así como a desempeñar cargos del Estado unificado. UN ٧ - يتمتع مواطنو الدولة الاتحادية بالحق في الانتخاب والترشيح للانتخاب في برلمان الدولة الاتحادية وبحق التعيين في وظائف هيئات الدولة الاتحادية.
    Cuando se buscan soluciones, los ciudadanos del Estado en cuestión son los primeros interesados en que surtan efecto, en lograr que las autoridades internas rindan plena cuenta de lo que hacen o dejan de hacer para resolver los problemas, y en contribuir a que los problemas del pasado no se repitan. UN وعندما تدعو الحاجة إلى حلول يكون مواطنو الدولة المعنية هم أصحاب المصلحة الكبرى وهم أكبر المستفيدين من هذه الحلول، في ضمان مساءلة السلطات المحلية مساءلة تامة عن فِعلِها أو تَركِها في معالجة هذه المشاكل، وفي المساعدة على ضمان عدم السماح لمشاكل الماضي بأن تتكرر.
    En la mayoría de los casos, los hospitales públicos proporcionan tratamiento médico gratuito a los ciudadanos del Estado y a bajo precio a los extranjeros que poseen tarjetas sanitarias. UN وفي معظم الأحوال، يتلقى مواطنو الدولة العلاج مجاناً في المستشفيات الحكومية، وبأسعار مخفضة للوافدين ممن يحملون بطاقات صحية.
    Deseo señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos como parte de la continua campaña de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) tomarán medidas contra los movimientos y elementos que lleven a cabo operaciones terroristas contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN إلى سكان قطاع غزة جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل ضد الحركات والعناصر الذين يقومون بأعمال إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Ese encabezamiento significa simple y llanamente que el dirigente iraquí aún considera que Kuwait pertenece al Iraq y que los ciudadanos del Estado de Kuwait forman parte de la población iraquí como los habitantes de las ciudades y gobernaciones del Iraq. UN ويعني اختيار هذا العنوان ببساطة أن القيادة العراقية ما زالت تعتبر الكويت جزءا من العراق وأن مواطني دولة الكويت هم امتداد للشعب العراقي في بقية المدن والمحافظات العراقية.
    Gracias a los procesos de establecimiento de la paz, la subregión se destaca por la desmilitarización y la instauración de gobiernos democráticos que son cada vez más capaces de establecer las instituciones básicas que pueden proporcionar seguridad para los ciudadanos del Estado y para su ulterior desarrollo económico y social. UN ونتيجة لعمليات بناء السلام فيما بعد الصراع، أصبحت المنطقة دون اﻹقليمية تتميز بازالة المظاهر العسكرية وتطور الحكومات الديمقراطية، التي صارت قادرة بصورة متزايدة على بناء المؤسسات التي يمكن أن توفر اﻷمن لمواطني الدولة وتواصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Para contribuir al ejercicio y la defensa de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos del Estado unificado, se establece una Comisión de Derechos Humanos. UN ١ - تشكل لجنة تعني بحقوق اﻹنسان وذلك تيسيرا ﻹعمال الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطني الدولة الاتحادية، ولحماية هذه الحقوق والحريات.
    El Estado parte debería organizar campañas de sensibilización con el fin de velar por que todos los ciudadanos del Estado parte conozcan sus derechos, conforme a lo previsto en el artículo 13 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشن حملات توعية لضمان أن يكون جميع الأشخاص في الدولة الطرف على علم بحقوقهم، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من الاتفاقية.
    En aras de reducir el riesgo de controversias, en el proyecto de artículo 5 o el comentario correspondiente se debiera incluir una lista de motivos para la expulsión de extranjeros que sean conocidos en la práctica internacional, como la protección de la moral y la salud de la población y los derechos y libertades de los ciudadanos del Estado expulsor y otras personas que se encuentren legalmente en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ولتقليل خطر نشوء منازعات، ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 5، أو التعليق عليها، قائمة بأسباب طرد الأجانب المعروفة في الممارسة الدولية مثل حماية أخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات المواطنين في الدولة الطاردة وسائر الأشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus