"los ciudadanos que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين الذين لا
        
    • المواطنين الذين لم
        
    • للمواطنين الذين لا
        
    • المواطنين غير
        
    • للمواطنين غير
        
    Parecen ser también un medio por el cual las autoridades de Myanmar castigan a los ciudadanos que no obedecen sus órdenes. UN ويبدو كذلك أنها الوسيلة التي تلجأ اليها سلطات ميانمار لمعاقبة المواطنين الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    los ciudadanos que no acuden a realizar los trabajos que les asigna el Estado son enviados a campamentos de trabajo. UN ويتم إرسال المواطنين الذين لا يؤدون الأعمال التي تكلفهم بها الدولة إلى معسكرات العمل الشاق.
    Se ejecutan programas de asistencia letrada para proteger los derechos de los ciudadanos que no pueden entablar demandas de daños y perjuicios por desconocimiento de las leyes o por falta de medios económicos para costear el procedimiento judicial. UN ويجري تنفيذ برامج المساعدة القضائية لحماية حقوق المواطنين الذين لا يستطيعون، بسبب عدم معرفتهم بالقانون أو بسبب نقص الأموال اللازمة لمتابعة الإجراءات، أن يرفعوا دعاوى للحصول على تعويض.
    Hay escuelas a tiempo parcial para todos los ciudadanos que no han terminado la escolarización. UN وتتاح المدارس التي تعمل بعض الوقت، لجميع المواطنين الذين لم يستكملوا دراستهم.
    Con el comienzo de la fase de jornadas especiales de carnetización, el TSE, con ayuda de las organizaciones no gubernamentales, ha empezado a responder con telegramas en un plazo de diez días a los ciudadanos que no encuentran su carnet a pesar de haber rellenado una solicitud. UN أما اﻵن وبعد تنظيم أيام خاصة لاصدار بطاقات التسجيل، بدأت المحكمة، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، في الرد في غضون ١٠ أيام بالبرق على المواطنين الذين لم يتسلموا بطاقاتهم رغم تقديمهم للطلبات.
    El Estado, en la medida adecuada, facilita medios materiales a los ciudadanos que no puedan ejercer ese derecho sin culpa por su parte. UN وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    De modo similar, las fuerzas policiales, que no disponen de un mecanismo normativo que regule sus facultades, detienen a los ciudadanos que no lleven consigo su documento de identidad. UN وعلى غرار ذلك، تلقي الشرطة القبض على المواطنين الذين لا يحملون بطاقات الهوية، علما أنها لا تخضع لأي جهاز تنظيمي يخول لها سلطات في هذا الصدد.
    8. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٨- تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لكي تُشرك، بغض النظر عن اﻷصل العرقي، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال الابادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    11. Alienta al Gobierno de Rwanda a que siga haciendo todo lo posible para que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN " ١١ - تشجع أيضا المزيد من جهود حكومة رواندا لكي تشرك، دون أي تمييز، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    12. Invita al Gobierno de Rwanda a que siga tratando de que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٢١ - تدعو حكومة روانـدا إلى مواصلـة جهودهـا التي ترمي إلى إشراك جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، دون أي تمييز في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    8. Alienta asimismo al Gobierno de Rwanda a que amplíe sus esfuerzos para hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, a todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٨- تشجع أيضاً المزيد من جهود حكومة رواندا لكي تُشرك، دون أي تمييز، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها الادارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    12. Invita al Gobierno de Rwanda a que siga tratando de que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٢١ - تدعو حكومة روانـدا إلى مواصلـة جهودهـا التي ترمي إلى إشراك جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، دون أي تمييز، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    255. El apoyo a los ciudadanos que no puedan sufragar por sí solos los gastos de artículos de primera necesidad está regulado por la Ley de asistencia social (vigente desde 1998, modificada por última vez en 2010). UN 255 - ينظم قانون المساعدة الاجتماعية (المطبق منذ عام 1998 والذي عدل آخر مرة في 2010) دعم المواطنين الذين لا يستطيعون تلبية الضرورات الأساسية للحياة بغير مساعدة.
    En cambio, sí hubo preocupación con motivo del número de urnas existentes en cada recinto y su utilización para ejercer presión sobre los ciudadanos que no hubieran acudido a votar en los recintos electorales. UN بيد أنه ساد بعض القلق إزاء عدد الصناديق المتنقلة الموزعة على كل مركز واحتمال استخدامها للضغط على المواطنين الذين لم يحضروا للاقتراع في المركز.
    Los participantes subrayaron que la concesión a los emigrantes que regresan de prestaciones que no se conceden a los ciudadanos que no han migrado es una fuente de desigualdades y debería evitarse. UN وشدد المشاركون على أن إتاحة فوائد للمهاجرين العائدين لإنتاج إلى المواطنين الذين لم يهاجروا يعد مصدرا من مصادر الإجحاف وينبغي تجنبه.
    Un tribunal de carácter civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    El orador agradecería recibir mayor información sobre toda legislación en vigor relativa a la prestación de servicios de asistencia letrada a los ciudadanos que no pueden pagar los servicios de un abogado. UN ١٩ - ثم طلب تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بأي تشريع ساري المفعول بشأن موضوع تقديم خدمات المساعدة القانونية للمواطنين الذين لا يستطيعون دفع أتعاب محامي.
    Un tribunal civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الدينية الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات.
    Sin embargo, los ciudadanos que no son jemeres están sujetos a otras restricciones. No pueden, por ejemplo, comprar tierras ni inmuebles en Camboya. UN ولكنه أشار إلى القيود الأخرى المفروضة على المواطنين غير الخمير، إذ لا يحق لهم أن يقتنوا قطعة أرض أو عقاراً في كمبوديا.
    Las Clínicas de Asistencia Jurídica ofrecen servicios jurídicos a un costo subsidiado a los ciudadanos que no pueden pagar el costo completo. UN وتوفر مكاتب المعونة القانونية الخدمات القانونية برسوم مدعومة للمواطنين غير القادرين على تحمل التكاليف الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus