En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
La resolución pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos en todo el territorio ocupado. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة. |
En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
La difícil situación de los civiles palestinos en Gaza queda reflejada en el informe de la Comisión de Investigación. | UN | ويرد في تقرير مجلس التحقيق وصف لمحنة المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
La resolución también pidió que se adoptaran disposiciones para garantizar la seguridad y protección de los civiles palestinos en el territorio ocupado. | UN | ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم. |
En la resolución se pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y protección de los civiles palestinos en el territorio ocupado. | UN | ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم. |
Las fuerzas ocupantes mantuvieron también sin descanso la presión militar contra los civiles palestinos en la Ribera Occidental ocupada. | UN | وواصلت أيضا قوات الاحتلال عدوانها العسكري المحموم على المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة. |
A ese respecto, recordamos varios acuerdos anteriores sobre la seguridad y protección de los civiles palestinos en dichos campamentos de refugiados. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. |
A la vista de la peligrosa situación que prevalece ahora en el territorio palestino ocupado, que incluye Jerusalén, el Comité cree que la comunidad internacional debe adoptar medidas decisivas que garanticen la protección de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
A este respecto, debe tenerse en cuenta la violencia de los colonos contra los civiles palestinos en las zonas aledañas a los asentamientos, así como la complicidad de las FDI en esa violencia. | UN | ولا بد، في هذا الصدد، من ملاحظة عنف المستوطنين إزاء المدنيين الفلسطينيين في المناطق الملاصقة للمستوطنات وتواطؤ الجيش في هذا العنف. |
Reiteramos este llamamiento ya que somos testigos del aumento de la violencia por parte de las fuerzas israelíes contra los civiles palestinos en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وإزاء العنف المتصاعد الذي يمارسه الجيش الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين في كل أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، أصبح توفير هذه الحماية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
El período de sesiones culminó con la aprobación de una resolución en que se instaba, entre otras cosas, a que se ofreciera protección inmediata a los civiles palestinos en los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وانتهت الدورة باتخاذ قرار يدعو في جملة أمور للمبادرة فورا إلى حماية المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعملا بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
5. En noviembre de 2010, se recibieron informes que señalaban un acusado incremento de la violencia de los colonos contra los civiles palestinos en la Ribera Occidental. | UN | 5 - وقال إنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وردت تقارير تشير إلى ارتفاع حاد في عنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
La constante violencia de los colonos ilegales contra los civiles palestinos en los territorios palestinos ocupados es un ejemplo fehaciente de esa situación. | UN | إن استمرار المستوطنين غير الشرعيين في ممارسة العنف ضد المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة نموذج واضح لهذه الحالة. |
Además, la retención de los ingresos fiscales redundará en detrimento de las vidas y las condiciones de vida de los civiles palestinos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y constituye un acto manifiesto de castigo colectivo, que está estrictamente prohibido por el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجز إيرادات الضرائب ستكون له عواقب وخيمة على حياة ومستوى معيشة السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما يشكل إجراء عقابيا جماعيا واضحا يحظره القانون الإنساني الدولي حظرا قطعيا. |
Además de constituir una violación manifiesta de las normas de derecho internacional, del Cuarto Convenio de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, ese acto podría poner en peligro directamente la seguridad y el bienestar de los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | ومن شأن هذا العمل، إضافة إلى انتهاكه الصارخ للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، أن يشكل خطــرا مباشـرا علـى سلامـة ورفاه المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بمـا فيهـا القـدس. |
En este sentido, quisiéramos recordar la grave deterioración de la situación de los civiles palestinos en los territorios ocupados debido a las políticas y actividades israelíes, que son contrarias al derecho internacional y al derecho internacional humanitario, en particular al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ولا بد أن نذكّر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب سياسات وممارسات إسرائيل التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الأخص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Las fuerzas de ocupación israelíes continúan su intensa escalada de los crímenes de guerra y de las violaciones de los derechos humanos de los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, empleando para ello todo tipo de armas, con inclusión de aviones caza, helicópteros de combate, tanques, infantería y unidades especiales. | UN | تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية تصعيدها الخطير لجرائم الحرب ولانتهاكاتها لحقوق الإنسان بحق المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مستخدمة في ذلك كافة أنواع الأسلحة، ومنها الطائرات المقاتلة، والمروحيات القتالية والدبابات ووحدات من المشاة والوحدات الخاصة. |
La Potencia ocupante sigue confiscando tierras, destruyendo propiedades, incluidos hogares, terreno agrícola y recursos hídricos, e imponiendo estrictas restricciones al desplazamiento de los civiles palestinos en las zonas en que está construyendo el muro, con medidas como el sistema de permisos en un régimen similar al del apartheid. | UN | فما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تصادر الأراضي، وتدمر الممتلكات، بما في ذلك المنازل، والأراضي الزراعية، وموارد المياه، وتفرض قيودا مشددة على حركة المدنيين الفلسطينيين في المناطق التي يبنى فيها الجدار، بما في ذلك من خلال نظامها للتراخيص الذي يشبه نظام الفصل العنصري. |
Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |