"los clérigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رجال الدين
        
    • لرجال الدين
        
    • صفوف رجال
        
    • ورجال الدين
        
    El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. UN وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية.
    Ese tipo de subsidios parlamentarios se emplea esencialmente para pagar los sueldos de los clérigos. UN وذكر أن هذه المعونات البرلمانية تستخدم بصورة رئيسية لتسديد مرتبات رجال الدين.
    los clérigos de la Iglesia ortodoxa serbia todavía no pueden entrar al país ni celebrar oficios para la población serbia. UN وما زال رجال الدين المنتمون إلى الكنيسة الارثوذكسية الصربية ممنوعين من دخول البلد أو أداء الشعائر لخدمة السكان الصرب.
    En general, los clérigos pueden viajar a Siria fácilmente. UN وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة.
    También yo asignaré agentes para proteger a los clérigos superiores... - ...que asistirán al evento. Open Subtitles وكذلك سنعيّن عملاء للحماية القريبة لرجال الدين الكبار الذي سيحضرون.
    Entretanto continuaron las iniciativas impulsadas por los clérigos para reducir las tensiones entre sunitas y chiitas. UN وفي الوقت ذاته، تواصلت المبادرات بقيادة رجال الدين للحد من التوتر بين السنة والشيعة.
    Por otra parte, en Turquía no se impone restricción alguna al trabajo de los clérigos extranjeros. UN ومن ناحية أخرى، لا توجد أي قيود على عمل رجال الدين الأجانب في تركيا.
    los clérigos Supremos se han reunido, y toda la congregación se ha reunido en el patio. Open Subtitles ولكن كما قلتي بنفسك، يجب أن نستمر في إقامة الاجتماع العشري ، كبار رجال الدين قد اجتمعوا
    Los linajes más sagrados, los nobles, los clérigos, los dirigentes de la industria y el comercio... Open Subtitles سلالة الدم المقدسة , النبلاء , رجال الدين قادة الصناعة و التجارة الاقوياء لكن الكنيسة عارضت
    Explicó al Relator Especial que los clérigos habían tropezado con dificultades para enterrarlos decentemente diciendo que no podían celebrar ceremonias religiosas con cadáveres decapitados. UN وأوضح للمقرر الخاص أن رجال الدين يجدون صعوبة في دفنهم على النحو اللائق وذكروا أنهم لا يستطيعون أداء الشعائر الدينية لجثث مقطوعة الرأس.
    66. En informes anteriores, el Representante Especial se ha referido al trato dado a los clérigos chiítas disidentes, muchas veces cruel y con el mayor desprecio de sus derechos humanos. UN 66- أشار الممثل الخاص في تقارير سابقة إلى معاملة رجال الدين المنشقين على الشريعة، وهي معاملة كثيراً ما كانت قاسية تستخف بحقوق الإنسان بالنسبة لهم.
    45. Uno de los grupos de disidentes más difíciles de manejar para el Gobierno son miembros de los ulema, es decir, los clérigos islámicos. UN 45- من أكثر مجموعات المنشقين إرباكاً للحكومة علماء الدين، أي رجال الدين الإسلامي، التي تتحرج الحكومة في التعامل معها.
    También ha establecido programas de capacitación para los clérigos a fin de divulgar información en sus sermones sobre la salud reproductiva y la planificación familiar de conformidad con la doctrina islámica. UN كما وضعت الحكومة برامج لتدريب رجال الدين على تعميم المعلومات في خطبهم الدينية بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وفق المبادئ الإسلامية.
    - los clérigos extranjeros que ejercen sus actividades sin remuneración; UN - رجال الدين الأجانب الذين يمارسون نشاطهم بدون أجر؛
    El caso despertó antiguas preocupaciones acerca de la capacidad de la judicatura, la interferencia de los clérigos, la aplicación de la pena de muerte y el conflicto entre la ley religiosa (sharia) y la civil. UN وقد أثارت نواحي قلق قائمة منذ أمد طويل بشأن قدرة الجهاز القضائي وتدخُّل رجال الدين وتطبيق عقوبة الإعدام والصراع ما بين الشريعة والقوانين الوضعية.
    Por consiguiente, incumbe a los clérigos y a las personas instruidas de todas las creencias religiosas poner de relieve estos hechos y ayudar a aclarar conceptos erróneos en la mente de quienes practican el extremismo, el fanatismo y la discriminación. UN وبالتالي، على رجال الدين والمثقفين من كل الديانات مسؤوليات في إبراز تلك الحقائق، والمساعدة على تصحيح المفاهيم الخاطئة في أذهان المنتسبين لتلك العقائد.
    El Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos lleva a cabo campañas nacionales para combatir la violencia contra la mujer y en las mezquitas los clérigos difunden una imagen positiva de la mujer y subrayan que se les debe permitir ejercer sus derechos. UN وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بحملات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في المساجد، ونشر رجال الدين صورة إيجابية للمرأة وشددوا على حقها في ممارسة حقوقها.
    En Salele, donde se informa que había prostitución, los clérigos locales están ofreciendo apoyo a las mujeres, inclusive con el establecimiento de un centro de mujeres en la zona. UN وفي ساليلي، حيث كانت هناك تقارير عن البغاء، يقدم رجال الدين المحليون الدعم للنساء، بما في ذلك إنشاء مركز نسائي في المنطقة.
    El Senegal, en la subregión de África occidental, ha logrado progresos en la lucha contra la mutilación genital de la mujer incorporando a los clérigos musulmanes en las actividades de promoción, con el fin de explicar sus efectos dañinos. UN وأضافت أن السنغال، في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، قد حققت تقدما في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك بإشراك رجال الدين الإسلامي في جهود الدعوة لشرح آثاره الضارة.
    Sólo se permitía la visita a los clérigos. UN ولا يسمح بالزيارات إلا لرجال الدين.
    La República Islámica del Irán ha adoptado varias medidas a este respecto, en particular medidas para que los clérigos, expertos en religión, jefes de sectas religiosas y otros dirigentes de la minoría religiosa que vive en las zonas fronterizas cobren mayor conciencia de la naturaleza y las actividades de los grupos extremistas y terroristas. UN اتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير مختلفة في هذا المجال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى نشر الوعي في صفوف رجال الدين، والدارسين الدينيين، ورؤساء الطوائف الدينية والمسؤولين الآخرين ذوي الصلة من الأقليات الدينية الذين يعيشون في المناطق الحدودية، عن طبيعة وأنشطة المجموعات المتطرفة والإرهابية.
    Los defensores de los derechos humanos y los clérigos disidentes han sido encarcelados y las autoridades también han emprendido acciones contra los activistas defensores de los derechos de la mujer que pedían que se pusiera fin a la discriminación religiosa y étnica. UN وقد سُجن المدافعون عن حقوق الإنسان ورجال الدين المنشقين، واستهدفت السلطات أيضا ناشطات حقوق المرأة الداعيات إلى إنهاء التمييز الديني والإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus