"los combates entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتال بين
        
    • القتال الدائر بين
        
    • الاقتتال بين
        
    • للقتال بين
        
    • المعارك بين
        
    • المعارك التي دارت بين
        
    • القتال الذي نشب بين
        
    • القتال مجددا بين
        
    • الاشتباكات بين
        
    • والقتال بين
        
    • المناوشات بين
        
    • القتال المتجدد بين
        
    • المعارك الدائرة بين
        
    • للقتال الدائر بين
        
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Gravemente preocupada por la amplitud y la intensidad de los ataques hechos por los grupos armados en Burundi y por las consecuencias para la población de los combates entre estos grupos y las fuerzas gubernamentales, UN وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان،
    de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    Se intensificaron los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). UN وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. UN وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    En el Bajo Shabelle, la zona de Bay y el Galgadud, asimismo, los combates entre clanes siguen impidiendo que los organismos de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo sus operaciones. UN وفي شابيلي الدنيا، ومنطقة باي، وكذلك في غالغادود، لا يزال القتال بين الطوائف يمنع وكالات اﻷمم المتحدة من العمل.
    En los meses siguientes, se intensificaron los combates entre las fuerzas de seguridad y los LTTE. UN وازدادت في اﻷشهر التالية حدة القتال بين قوات اﻷمن ونمور التحرير,
    En la República de Chechenia, en la Federación de Rusia, el conflicto no parece solucionarse y los civiles siguen expuestos a los peligros de los combates entre rusos y chechenos, el terrorismo y las minas terrestres. UN وفي جمهورية شيشانيا في الاتحاد الروسي، لا يبدو أن هناك أي دلائل على تسوية الصراع ويظل المدنيون معرضين للخطر من جراء القتال بين الروس والشيشانيين فضلا عن الإرهاب والألغام البرية.
    Para agosto continuaban los combates entre rebeldes y tropas gubernamentales, especialmente alrededor de las ciudades de Kolahun y Voinjama. UN 107 - وبحلول آب/أغسطس، استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية، لا سيما حول مدينتي كولاهون وفوينجاما.
    Sin embargo, 48 horas después de la firma de este acuerdo, estallaron los combates entre facciones, que provocaron la terminación del acuerdo. UN ومع ذلك، خلال 48 ساعة من توقيع الاتفاق، اندلع القتال بين الفصائل، مما أدى إلى سقوط الاتفاق.
    Además, los combates entre el Movimiento de Liberación del Sudán y el Movimiento Justicia e Igualdad están afectando a la seguridad de varias aldeas de la región. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر القتال بين حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة على أمن عدة قرى في المنطقة.
    los combates entre la OTAN y los talibanes han causado una alta mortalidad de más de 4.000 afganos y unas 120 bajas de tropas de la OTAN. UN وأسفر القتال بين قوات الناتو وحركة الطالبان عن مقتل أكثر من 000 4 أفغاني، مع وقوع نحو 120 إصابة بين قوات الناتو.
    Han recrudecido los combates entre clanes y entre miembros de un mismo clan en Mogadishu y en otras partes de Somalia. UN وتجددت أعمال القتال بين العشائر وداخلها في مقديشو وأماكن أخرى في الصومال.
    los combates entre el Gobierno y el SPLM también han provocado el desplazamiento de alrededor de 35.000 personas en las zonas de Kaya y Kajo-Keji de Ecuatoria. UN كذلك أدى القتال بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان الى تشريد حوالي ٠٠٠ ٣٥ شخص في منطقتي كاية وكاجو - كاجي في الاستوائية.
    Más de 2.500 desplazados internos habían huido de la zona en 2003 a causa de los combates entre dos clanes del Ejército de Resistencia Rahanwein (ERR). UN وكان ما يزيد على 500 2 شخص من المشردين داخليا قد لاذوا بالفرار من القتال الدائر بين مجموعتين تنتميان لعشيرتين مختلفتين داخل جيش رحانوين للمقاومة.
    Se ha agravado la situación como consecuencia de la continuación de los combates entre las facciones rivales del SPLM. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    En lo que concierne a Angola, estamos sumamente preocupados ante la constante intensificación de los combates entre la UNITA y el Gobierno legítimo del MPLA. UN في أنغولا، نشعر بالقلق العميق إزاء التصعيد المستمر للقتال بين يونيتا والحكومة الشرعية للحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    En 1997 continuaron los combates entre facciones y las incursiones del ejército turco en el norte del Iraq, lo que dio lugar a desplazamientos de población dentro y fuera de la región. UN وأدى استمرار المعارك بين الفصائل وغارات الجيش التركي على شمال العراق خلال عام ٧٩٩١ إلى تنقل السكان داخل المنطقة وخارجها.
    El 14 de noviembre de 2003 dos civiles resultaron muertos en el curso de los combates entre el ejército y los rebeldes del FNL. UN وأُفيد عن مقتل مدنييْن يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أثناء المعارك التي دارت بين الجيش ومتمردي قوات التحرير الوطنية.
    Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. UN فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    Profundamente consternado por la reanudación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    Aunque los enfrentamientos entre las partes del conflicto se han reducido sustancialmente, los combates entre comunidades siguen provocando muertes. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    El año pasado, en mi discurso, me referí a la propagación e intensidad de las guerras, a los movimientos rebeldes y los grupúsculos, así como a los combates entre facciones que tienen lugar en África. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    los combates entre el FRU y las Fuerzas de Defensa Civil en el distrito de Kono cesaron tras intensas negociaciones entre los dirigentes de la UNAMSIL y los jefes locales de ambos grupos, quienes convinieron en iniciar inmediatamente el desarme en el distrito. UN وتوقفت المناوشات بين قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية في مقاطعة كونو في أعقاب مناقشات مكثفة جرت بين قيادة البعثة والقادة المحليين للفريقين، وقد اتفقوا على البدء فورا في عملية التسريح في المقاطعة.
    La reanudación de los combates entre facciones en el interior y en Monrovia ha agravado el problema de los desplazados y degradado la situación, ya difícil, de la población. UN ٤١ - وقد أدى القتال المتجدد بين الفصائل داخل البلد وفي مونروفيا إلى تفاقم مشكلة التشرد وإلى تدهور في حالة تشبع السكان الموجودة بالفعل.
    Según el informe de la Liga ITEKA, no transcurre un mes sin que, en los barrios del norte de Bujumbura, no muera una decena de personas de resultas de los combates entre los diferentes grupos armados rebeldes. UN ويذكر تقرير رابطة بوروندي لحقوق الإنسان أن الشهر الواحد لا يكاد يمر دون تسجيل وفاة 10 أشخاص في الأحياء الشمالية لبوجومبورا بسبب المعارك الدائرة بين الفصائل المسلحة المتمردة.
    Parece que no acaban los combates entre los diferentes grupos. UN ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus