"los combates que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتال الذي
        
    • المعارك التي
        
    • القتال الدائر
        
    • للقتال الذي
        
    • للقتال الدائر
        
    • القتال الجاري
        
    Según los informes, unos 300.000 civiles libaneses huyeron de sus hogares como consecuencia de los combates, que se concentraron en la parte meridional del Líbano, aun cuando hubo ocasionales ataques israelíes en otras partes del país, incluida Beirut. UN وأفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من المدنيين اللبنانيين، نزحوا عن بيوتهم بسبب القتال الذي تركز في جنوب لبنان، وترافق مع اعتداءات إسرائيلية متفرقة في أماكن أخرى من البلاد، بينها بيروت.
    los combates que tuvieron lugar a continuación ocasionaron varias bajas. UN وقد أدى القتال الذي تلا ذلك إلى وقوع عدد من اﻹصابات.
    Siete residentes de la zona y dos miembros de la policía municipal murieron en los combates que se desencadenaron. UN وفي القتال الذي جرى بعد الهجوم، قتل ٧ مقيمين في المنطقة وشرطيان بلديان.
    Durante los combates que se produjeron en Kibumba, Kibati y Munigi y hasta la entrada del M23 en Goma, las fuerzas de la MONUSCO intervinieron en el frente junto con las FARDC y en algunos casos solas. UN وخلال المعارك التي وقعت في كيبومبا وكيباتي ومونيغي، وحتى دخول حركة 23 مارس إلى غوما، كانت قوات البعثة توجد جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة الكونغولية، وفي بعض الحالات وحدها في الجبهة.
    La Unión Europea está preocupada por la persistencia de la tensión en Somalia y condena los combates que se han producido recientemente en Mogadiscio. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء التوتر المستمر في الصومال ويدين القتال الدائر مؤخرا في مقديشو.
    Debido a los combates que han durado ya una semana y al fuego continuo de artillería de cohetes, la mitad de la ciudad de Agdam ha quedado destruida. Las aldeas de sus alrededores han sido arrasadas por el fuego y saqueadas. UN ونتيجة للقتال الذي استمر اسبوعا والقصف المستمر بصواريخ المدفعية، لحق الدمار بنصف مدينة اغدام، وأحرقت القرى المجاورة عن آخرها وتعرضت للسلب.
    En Koidu, fuentes fiables afirman que 663 cuerpos fueron sepultados tras los combates que se produjeron en la zona a mediados de junio. UN وذكر مصدر موثوق أن ٣٦٦ جثة دفنت في كويدو في أعقاب القتال الذي نشب في تلك المنطقة في منتصف حزيران/يونيه.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación ante los combates que han estallado, y que continúan, entre Etiopía y Eritrea en la región de Badme. UN أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء القتال الذي اندلع بين إثيوبيا وإريتيريا ومازال يحتدما في منطقة بادمي.
    Se logró contener los combates que habían estallado entre Etiopía y Eritrea y ambas partes firmaron un acuerdo de cesación del fuego. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los combates que se produjeron recientemente en Bukavu y que causaron la muerte de varios civiles inocentes. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    El saldo de los combates, que duraron cuatro días, fue de al menos 60 muertos, en su mayoría civiles. UN وأسفر القتال الذي استمر أربعة أيام عن مقتل 60 شخصا على الأقل، معظمهم من المدنيين.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por los combates que habían tenido lugar recientemente en la región y por sus consecuencias humanitarias. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء القتال الذي نشب مؤخرا في المنطقة وتداعياته على الحالة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por los combates que habían tenido lugar recientemente en la región y por sus consecuencias humanitarias. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء القتال الذي نشب مؤخرا في المنطقة وعواقبه الإنسانية.
    28. Ha pasado ya más de un año desde los combates que provocaron la huida de Abjasia de numerosos refugiados y personas desplazadas. UN ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. UN ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن اﻷهالي في هذه المنطقة اتبعوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها.
    Asimismo, son muy discretas las informaciones sobre los combates que actualmente causan estragos en la provincia de Kapisa, al noreste de Kabul y poco tiempo atrás produjeron centenas de muertos entre la población civil. UN كما أن وسائط اﻹعلام الغربية لا تشير مطلقا الى المعارك التي تدور بعنف حاليا في محافظة كابيسا شمال شرقي كابول والتي أدت الى سقوط مئات من الضحايا من بين السكان المدنيين.
    La Liga no tenía información de los combates que se habían producido en el Estado de Karen a principios de 1995 y no tenían relación con los insurrectos que vivían en la frontera entre el Estado Karen y Tailandia. UN وذكرا أنهم كمجموعة ليست لديهم معلومات بشأن المعارك التي دارت في ولاية كارين في مطلع عام ٥٩٩١، ولا صلة لهم بالمتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند.
    Esta misión se realizaba en el marco de las actividades que lleva a cabo el PMA para contribuir a la rehabilitación de Angola, después de los combates que han tenido lugar en ese país. UN وكانت هذه المهمة تندرج في إطار اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي للمساهمة في إنعاش أنغولا بعد المعارك التي دارت فيها.
    La mayor parte de los combates que se libraron durante este período no constituían una guerra ordinaria, sino más bien una serie de incursiones y contraincursiones de grupos armados de una u otra comunidad. UN ولم يكن القتال الدائر خلال هذه الفترة حربا عادية، بل سلسلة من الغارات والغارات المضادة من قبل مجموعات مسلحة تنتمي إلى هذه الجماعة أو تلك.
    La delegación del Consejo de Seguridad manifestó que está profundamente preocupada por los combates que habían tenido lugar en Kisangani entre la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda y el Ejército Patriótico Rwandés. UN وأعرب وفد مجلس الأمن عن قلقه البالغ بشأن القتال الدائر في كيسانغاني بين قوات الدفاع الشعبية لأوغندا والجيش الشعبي الرواندي.
    Se calcula que 5.000 de éstos son el resultado de los combates que tuvieron lugar del 24 al 27 de diciembre en la zona de Podujevo, al norte de Pristina. UN ويُقدر أن ٠٠٠ ٥ منهم قد تشردوا نتيجة للقتال الذي دار في الفترة ٢٤-٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر في منطقة بودويفو شمالي بريشتينا.
    La mayoría de ellos huía de la zona de Dečane a causa de los combates que estaban teniendo lugar. UN وقد جاء معظمهم من منطقة ديسيني، وكان ذلك انعكاسا للقتال الدائر هناك.
    En la actualidad se han interrumpido esos servicios vitales debido a los combates que siguen teniendo lugar en Sierra Leona. UN ولقد توقف أداء تلك الخدمات الحيوية عن الاستمرار في الوقت الحاضر بسبب القتال الجاري حاليا في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus