"los complejos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجمعات
        
    • مجمعي
        
    • الحيازات العقارية
        
    • مجمَّع مركز عمليات الأمم المتحدة في
        
    • صفائف أجهزة
        
    • الصفائف
        
    Primero, el gobierno puede optar por liberalizar los complejos de servicios en los cuales, a su juicio, el país disfrute de una fuerte ventaja comparativa. UN أولا، قد تختار الحكومة تحرير مجمعات الخدمات التي تشعر أن البلد يتميز فيها بميزة مقارنة قوية.
    ii) Mantenimiento dentro de las normas de seguridad establecidas del tiempo requerido para la evacuación de los complejos de las Naciones Unidas UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    Al liberalizar el sector de servicios era importante introducir reformas en el plano de los " complejos de servicios " como grupos constitutivos de servicios interrelacionados. UN وكان مهما، لتحرير قطاع الخدمات من القيود، إنجاز بعض اﻹصلاحات على صعيد " مجمعات الخدمات " التي تضم فئات مترابطة من الخدمات.
    Posteriormente la aldea fue demolida y sus habitantes fueron desplazados a los complejos de Tammuz y Al-Shaheed, cerca de Tikrit. UN وهدمت القرية بعد ذلك وشرد سكانها إلى مجمعي تموز والشهيد قرب تكريت.
    Las Naciones Unidas no tienen un plan de gestión de bienes a largo plazo para el recién renovado campus en Nueva York o a nivel mundial para todos los complejos de la Organización. UN لم تضع الأمم المتحدة خطة لإدارة الأصول في الأجل الطويل للمجمع المشمول بأعمال التجديد في نيويورك أو لمجموع الحيازات العقارية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    f) Adquisición de equipo de alojamiento adicional para su instalación en los complejos de la OCNUA y Alfa; UN (و) اقتناء معدات إضافية لأماكن الإقامة لتركيبها في مجمَّع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان ومجمَّع ألفا؛
    Una segunda opción sería la de liberalizar los complejos de servicios que muestran mayores ineficiencias en la producción de servicios y respecto de los cuales se puede obtener más apoyo de las reformas de distintos sectores de la economía. UN والخيار الثاني هو تحرير مجمعات الخدمات التي تتسم بأكبر درجة من عدم الكفاءة في انتاج الخدمات والتي يمكن أن يحشد لها دعم واسع النطاق من أجزاء مختلفة من الاقتصاد لتحقيق الاصلاح.
    los complejos de armas nucleares, incluso en la forma definida en el presente documento, variarán en todo el mundo en cuanto a tamaño, distribución geográfica y complejidad. UN 8 - إن مجمعات الأسلحة النووية، حتى وفق التعريف الذي يدخل في إطار هذه الورقة، تختلف عبر العالم في الحجم والتوزيع الجغرافي والتعقيد.
    los complejos de armas nucleares, incluso en la forma definida en el presente documento, variarán en todo el mundo en cuanto a tamaño, distribución geográfica y complejidad. UN 8 - إن مجمعات الأسلحة النووية، حتى وفق التعريف الذي يدخل في إطار هذه الورقة، تختلف عبر العالم في الحجم والتوزيع الجغرافي والتعقيد.
    En la UNAMA, hay problemas de transporte porque el personal tiene que utilizar vehículos blindados para trasladarse de uno a otro de los complejos de las Naciones Unidas. UN وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يتعذر النقل حيث يلزم الموظفون باستخدام المركبات المدرعة عند التنقل بين مجمعات الأمم المتحدة.
    Se está estudiando la posibilidad de aumentar el volumen de personal nacional que participa actualmente en actividades esenciales de los programas en Mogadiscio, dado que el personal nacional está autorizado a residir fuera de los complejos de las Naciones Unidas. UN ويجري النظر في زيادة عدد الموظفين الوطنيين المشاركين حاليا في الأنشطة البرنامجية الشديدة الأهمية في مقديشو بناء على إمكانية السماح للموظفين المحليين بالإقامة خارج مجمعات الأمم المتحدة.
    Basándose en esos parámetros, el porcentaje requerido por año para la preservación y trabajos importantes de mantenimiento de los complejos de edificios considerados de carácter similar al Palacio de las Naciones oscila entre el 3% y el 4% anual del valor del complejo. UN واستناداً إلى تلك المعايير، فإن النسبة المئوية اللازمة سنوياً لحفظ مجمعات المباني التي تُعتبر مماثلة لقصر الأمم وللقيام بأعمال الصيانة الرئيسية فيها تتراوح بين 3 و 4 في المائة سنوياً من قيمة المجمع.
    Se ha retrasado el establecimiento de las instalaciones en los complejos de la UNSOA en Baidoa, Beledweyne y Kismayo, pero se prevé que todas estén disponibles en 2014. UN وتأخر إنشاء المرافق في بيدوا، وبلد وين، وكسمايو ضمن مجمعات مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي، ولكن يتوقع أن تصبح جميعها متاحة للاستخدام خلال عام 2014.
    Además, a fin de evitar conflictos de política en el marco del sector de los servicios, sería útil llevar a cabo una reforma a nivel de los " complejos de servicios " o grupo de servicios relacionados entre sí. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لتلافي تضارب السياسات داخل قطاع الخدمات، سيكون من المفيد إجراء إصلاح على مستوى " مجمعات الخدمات " أو مجموعات الخدمات المترابطة.
    Para evitar que haya conflictos de políticas dentro del sector de los servicios, a menudo la reforma se debe realizar al nivel de los " complejos de servicios " y no de subsectores individuales. UN ولتلافي تعارض السياسات داخل قطاع الخدمات، ينبغي أن يجري اﻹصلاح في أغلب اﻷحيان على صعيد " مجمعات الخدمات " ، لا على صعيد صناعات الخدمات كل على حدة.
    Está previsto que los complejos de las Naciones Unidas en Erbil y Basora estén terminados a finales de 2005. UN ويتوقع اكتمال تجهيز مجمعي الأمم المتحدة في إربيل والبصرة بنهاية عام 2005.
    La administración de la ONUSOM II evacuó los complejos de la universidad y la embajada antes de lo previsto y finalizó esa tarea el 31 de enero de 1995. UN وقد تحركت إدارة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قبل موعدها بالجلاء عن مجمعي الجامعة والسفارة وأنجزت هذه المهمة حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Como parte del examen estratégico de la infraestructura, el Servicio de Administración de Locales está estudiando la manera de generar información más precisa sobre los activos y evaluando cómo ello puede contribuir a gestionar mejor los complejos de edificios. UN وكجزء من الاستعراض الاستراتيجي للأصول العينية الرئيسية، تنظر دائرة إدارة المرافق حاليا في طريقة توفير معلومات أكثر دقة عن الأصول وتقييم سبل استخدامها في تحسين إدارة الحيازات العقارية.
    g) Adquisición de equipo de refrigeración adicional para su instalación en las viviendas de los guardias armados internacionales, las instalaciones de alojamiento de las oficinas sobre el terreno, y las nuevas instalaciones de los complejos de la OCNUA y Alfa. UN (ز) اقتناء معدات تبريد إضافية لتركيبها في منازل الحراس المسلحين الدوليين ووحدات الإقامة في المكاتب الميدانية والوحدات الجديدة في مجمَّع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان ومجمَّع ألفا.
    a) La Iniciativa internacional sobre meteorología espacial siga gestionando el funcionamiento y el desarrollo de los complejos de instrumentos existentes, así como el despliegue de otros nuevos, según convenga; UN (أ) أن تستمر المبادرة الدولية في تشغيل الصفائف الموجودة وتطويرها ونشر صفائف أجهزة جديدة حسب الاقتضاء؛
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que los complejos de sismógrafos instalados en lugares con poco ruido de fondo constituirán el tipo de instalación más valiosa en la red sísmica primaria del SIV. UN ويستنتج الفريق أن الصفائف السيزمية القائمة في مواقع منخفضة الضوضاء ستكون أقيم نوع من المنشآت في الشبكة السيزمية الرئيسية لنظام رصد دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus